C'est un exploit. Philippe Croizon, un homme de 42 ans amputé des quatre membres, a réussi samedi soir sa traversée de la Manche à la nage en arrivant vers 21h15 sur les côtes françaises, a-t-on appris auprès de son entourage.(沪江法语)

这真是个壮举!从他的随从人员处得知,因工截去四肢现年42岁的菲利普,于当地时间星期六晚将近21点15分时成功抵达法国芒什省海岸。(沪江法语)

Un huissier a constaté qu'il avait touché un rocher au pied d'une falaise de la côte à proximité de Wissant (Pas-de-Calais) à 21h13, selon son entourage, qui a précisé qu'il était ensuite monté sur un bateau à destination de l'Angleterre. Le nageur était parti peu avant 8 heures (heure française) samedi matin depuis Folkestone (Angleterre), mais a terminé sa traversée avec plusieurs heures d'avance sur les prévisions.(沪江法语)

一知情人透露,在21点13分菲利普在靠近维桑的地方触到了一悬崖脚下的岩礁。据菲利普的随从人员明确指出,随后菲利普又乘上了前往英国的船只。菲利普是在法国时间星期六早上8点从英国的福克斯通下水,而且还比他预期的时间提前好几个小时到达终点。(沪江法语)

Philippe Croizon avait été terrassé par plusieurs décharges de 20.000 volts en mars 1994 alors qu'il démontait une antenne de télévision, victime d'un arc électrique entre lui et une ligne à haute tension. Pour relever son défi, Philippe Croizon a fait concevoir des prothèses équipées de palmes fixées à ses moignons de jambes. Ses moignons de bras ne lui servent pas à avancer mais lui permettent de trouver l'équilibre et de ne pas souffrir du mal de mer.(沪江法语)

1994年3月,当菲利普在移除电视天线的时候,不慎遭到两万伏特的长达点击。为了接受挑战,菲利普给自己安装了义肢。他的残臂无法使他前进,但是能让他在海中保持平衡而且可以免于晕船。

(翻译部分为沪江法语原创,转载请注明“沪江法语”)