Quelle est la profession de votre conjoint(e) ? 
你伴侣的职业是什么?

Pour le recruteur, il importe avant tout de savoir si le ménage bénéficie d’un deuxième salaire et surtout si le travail du conjoint (ou de la conjointe) peut être un frein à la mobilité du couple, en France ou à l’étranger. Dans de nombreuses entreprises, la progression passe par des affectations sur différents sites français et internationaux. Il ne s’agit pas bien sûr de quitter votre ami(e), mais de montrer que votre couple a bien intégré ces contraintes.

对于招聘者来说,他会想先知道,这个家庭是否有第二个收入,还有你会不会随着伴侣的工作地点的转移而转移,到法国其它地方去或者去外国。在许多企业中,为了发展,人员调动是很正常的,调到别处,或是外国去。这不是说让你离开你的伴侣,但你要说明你伴侣将不介意这种事情。


Les réponses à éviter
避免回答的问题

Sur la défensive • « Ça ne vous regarde pas. » • « Je ne vois pas le rapport entre cette question et le poste proposé. » 

防御的:“你不关你们的事。”“我不知道这个问题和我的职位有什么关系。”

Des réponses possibles
参考回答

• « Mon mari / ma femme est fonctionnaire. Nous avons déjà discuté ensemble de nos projets de carrière et de l’éventualité d’une expatriation en ce qui me concerne. Et si j’ai répondu à cette annonce, c’est en toute connaissance de cause. »

我丈夫/妻子是个公务员。我们已经一起讨论过了我们的职业规划和我外派的可能性。我回应了这个通知,我已经做好准备了。

 

• « Mon ami(e) est ingénieur comme moi. Nous avons d’ailleurs fait la même école et sommes tous les deux en recherche d’emploi. Nous nous installerons là où le premier sera affecté. »  

我丈夫和我一样,是个工程师。我们一起上学,一起找工作。谁先找到工作,就住他被分派的地方。

• « Mon ami(e) est étudiant(e). Il/elle est actuellement en maîtrise de droit. Il/elle finit son cycle d’études et me rejoindra. »

我的伴侣是学生。他/她正在学法律。他/她毕业了就和我一起住。

 • « Mon ami(e) recherche actuellement un emploi dans la restauration et il/elle se sent tout à fait prêt(e) à s’installer dans une autre ville. »

我的伴侣正在找餐馆方面的工作,他/她随时准备换城市居住。

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

【面霸成长日记】系列文章