L'Hexagone est le pays de la « pause déj », d'après le sondage d'Edenred réalisé auprès de 2500 salariés dans quatorze pays.
在法国,午餐即休息。这是Edenred研究机构调查走访了14个国家,采访了2500个职业人士之后得出的结论。

Dans le monde, la France se caractérise comme le pays où l'on prend le temps de déjeuner, selon l'enquête «Quel est votre repas idéal?» d'Edenred menée auprès de 2 500 salariés dans 14 pays à travers le monde. Près d'un Français sur deux consacre plus de 45 minutes à sa pause du midi. Celle-ci est ainsi plus importante que celle du dîner, que seulement 38% des personnes interrogées dans l'Hexagone prennent en trois quarts d'heure. S'ils s'accordent du temps pour le déjeuner, c'est aussi parce qu'ils aiment sortir du bureau et aller dans un restaurant ou une brasserie - où ils choisissent volontiers la formule entrée-plat-dessert. Plus de trois quarts d'entre eux témoignent s'y rendre plus d'une fois par semaine au travail.
众所周知,法国人在午餐上花的时间最多。Edenred就“您的理想午餐是什么样的?”这一问题在全世界14个国家调查了2500名职业人士。近乎百分之五十的法国人要花上45分钟吃午饭。这样一来,午饭比晚饭还要重要,而调查也恰好表明,只有38%的受访者会花上45分钟吃晚饭。这些法国人愿意在午餐上花这么多时间,是因为他们想要走出办公室,到餐馆去,在那里,他们能够随心所欲地选择“头盘-主菜-甜点”。超过三成以上的受访者表示,他们工作日至少会去一次餐馆。

La pause du déjeuner est ainsi considérée comme un moment de détente primordial qui fait partie intégrante de l'art de vivre. C'est aussi une part conséquente consacrée du budget puisqu'à peine plus d'un quart des Français apportent leur nourriture de la maison. Ils apprécient de plus les bons produits et particulièrement ceux qui sont biologiques (près d'un tiers d'entre eux prennent en compte les labels issus de l'agriculture biologique dans le cadre de leurs achats alimentaires).
午餐被视作重要的休息时光,成了生活艺术中不可分割的一部分。但同时也占了很大部分的预算开支,因为25%的法国人会选择带从家里带午餐。他们追求优质产品,尤其是有机食物(三分之一的受访者把有机食物的标签看做一日三餐食材的必要条件)。

Comment déjeune-t-on dans le reste de l'Europe?
在欧洲其他国家,人们如何吃午饭呢?

Dans certaines cultures, prendre une pause à midi revient à perdre son temps. C'est le cas pour nos voisins britanniques, qui préfèrent opter pour une formule sandwich/salade prise sur le pouce (entre dix et trente minutes en moyenne). Le prix est leur préoccupation majeure, aussi optent-ils souvent pour le panier pique-nique.
在别的文化中,午餐休息则是一种浪费时间。这一点尤其适用于我们的邻居英国人,他们往往午餐往往用一个三明治或者是一碗沙拉解决(一般只用10到30分钟)。价钱是主要的考虑因素。英国人也会选择自己带食物。

À l'inverse, les Tchèques, bien qu'ils ne consacrent guère plus de temps à la pause du déjeuner, la prennent très volontiers au restaurant: 84% d'entre eux y vont au moins une fois par semaine sur les jours de travail, à noter que dans 97% des cas, ils ne peuvent pas déjeuner sur le lieu de travail.
捷克人则正好相反,尽管他们不会在午餐上多花时间,但他们却很愿意去餐馆:84%的受访者至少工作日要下一次馆子,不过值得指出的是,在大多数情况下,捷克人不能在办公室吃饭。

Même constat pour la Grèce, où la lunch box tient le rôle du restaurant. En Italie, en revanche, on prend le temps de déjeuner et on y met aussi le prix: les critères régissant les courses sont la fraîcheur des produits et la composition avant les préoccupations économiques.
希腊的情况类似,午餐盒在餐馆扮演着重要的角色。而意大利人吃午饭则非常悠闲,而且花起钱来大手大脚:他们花钱的标准首先是食品的新鲜程度和食物的搭配,然后才会操心价钱。

C'est aussi le cas de la Pologne, où, cependant, les sondés cuisinent encore régulièrement à la maison et amènent souvent des plats préparés.
波兰的情况类似,然而,被采访者也经常在家做好饭后带到办公室去吃。

声明:本文由沪江法语Sylvielln原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。