Pour célébrer la 29e édition du «Dîner en blanc», plus de 8000 personnes se sont rassemblées jeudi soir devant la mairie, en plein cœur de la capitale.
8000多名参与者聚集在首都中心,巴黎市政厅前庆祝第29届“白色晚宴”的到来。

Tous vêtus de blancs, venus avec tables, chaises et victuailles, ils ont investi les lieux sans autorisations. Malgré l'état d'urgence et le risque terroriste, plus de 8000 personnes, selon les organisateurs, se sont retrouvées pour partager leur repas jeudi soir le parvis de l'Hôtel de ville de Paris, à l'occasion du 29e «Dîner en blanc».
参与者们从头到脚都身着白色衣衫,并且自带桌椅和食品,自行占据这些场地。据晚宴的组织者称,尽管法国的反恐形势依然严峻,但周四晚仍有超过8000人参与第29届“白色晚宴”活动,在市政厅前的广场上互相分享各自带来的菜肴。

C'est au terme d'un jeu de pistes très élaboré que les participants ont découvert le lieu de l'événement. «Par tradition mais aussi pour raison de sécurité, le lieu et la date du dîner sont absolument secrets jusqu'au dernier moment. Il serait très difficile à des terroristes d'agir. Nous avons choisi aussi un endroit cette année où le risque des voitures-béliers n'existe pas», a confié à l'Agence France-Presse Aymeric Pasquier, l'un des organisateurs.
参与者们需要通过精心安排的线索游戏来寻找活动举行的场地。“这不光是传统,也是为了安全考虑。活动时间和场地的秘密直到最后一刻才会被揭晓。对恐怖分子来说,在这里搞袭击可不是什么容易的事情。今年的场地选择也避免了冲压车冲撞的可能。” 活动策划人之一埃梅里克·帕斯格接受法新社采访时说。

En quelques dizaines de minutes, respectant une stricte étiquette, les convives se sont installés autour des tables décorées de chandeliers, d'argenterieet de bouquets de fleurs. «C'est incroyable. C'est surtout très beau tous ces gens dînant en blanc dans un si beau lieu. L'idée est fabuleuse! C'est tellement l'esprit de la France!», a dit Nancy, une touriste américaine de passage.
几十分钟之内,宾客们遵守着严格的礼节要求,分坐在由烛台、银餐具和花束装扮的餐桌周围。“这简直不可思议。所有人都身着白色坐在这么漂亮的地方享用晚餐,太美了。这点子真神了!绝对是法兰西特有的风情!” 来自美国的游客南希这样说道。

Célébré dans plus de 70 villes à travers le monde
风靡全球70多个城市

Organisé de façon quasi militaire, le «Dîner en blanc» bénéficie depuis 1988, première édition, d'une exceptionnelle tolérance des services de police: aucun incident n'a été observé et les dîneurs ont quitté les lieux en emportant leurs déchets.
自1988年第一届“白色晚宴”以来,每次活动组织都如同军队标准,治安部门也因此对“白色晚宴”给予了异乎寻常的容许度:活动中从来都没有发生过事故,而参与者们在离开晚宴时也会将垃圾带走。

Reposant sur l'art de vivre, le concept est de réunir des «amis» pour un dîner dans les plus beaux endroits de Paris. Ces dernières années, le Dîner en blanc s'est déroulé sur les trottoirs des Champs-Élysées, place de la Concorde, au pied de la Pyramide du Louvre et, l'an dernier, dans les jardins du Palais-Royal, sous les fenêtres du ministère de la Culture et du Conseil d'État.
“白色晚宴”的理念建立在生活艺术之上,就是将“朋友们”聚集在巴黎最美的地方享受晚餐。近几年,举行“白色晚宴”的场地包括香榭丽舍大街的人行道,协和广场,卢浮宫金字塔脚下,去年,则是在皇家宫殿的花园里,就位于法国文化部和最高行政法院的窗下。

«L'an prochain, pour le 30e anniversaire, nous préparons un événement encore plus spectaculaire que d'habitude», a annoncé François Pasquier, créateur de l'événement qui s'est internationalisé. En effet, des Dîners en blanc sont organisés dans plus de 70 villes à travers le monde, dont New York, Bombay, Copenhague, Panama, Buenos Aires, Zagreb, Kuala Lumpur ou encore Bangkok.
“明年是‘白色晚宴’30周年,我们希望举办一次比以往更加精彩的活动,” 创办者弗朗索瓦·帕斯格宣布。事实上,“白色晚宴”已经走向国际,普及到了全球70多个城市,包括纽约,孟买,哥本哈根,巴拿马,布宜诺斯艾利斯,萨格勒布,吉隆坡,甚至是曼谷。

声明:本内容为沪江法语Fiona原创翻译,转载请注明出处。