Vous intéressez-vous aux nouvelles technologies de l’information ? 
你对新的IT技术感兴趣吗?

Ou si vous préférez : « avez-vous un accès à Internet ? » ou « avez-vous un e-mail ? », voilà le sens de cette question de plus en plus présente dans les entretiens de recrutement. À l’heure où nombre d’entreprises recrutent via Internet et où il devient possible de déposer directement son CV sur le réseau des réseaux, il est impensable de ne pas savoir l’utiliser, surtout si vous sortez de l’université après un bac+4 ou bac+5 (vous êtes sensé avoir effectué des recherches dans le cadre de vos études) ou d’une grande école de commerce et d’ingénieurs disposant toutes ou presque d’un site web. Si vous possédez un e-mail personnel, vous avez intérêt à l’indiquer sur votre CV. De fait, le recruteur ne vous posera peut-être même pas la question, tant la réponse sera évidente !

或者问题是“你上网吗?”“你有e-mail吗?”这些问题越来越多地出现在面试中。(法国的网络不发达)现在许多法国公司的的招聘者都从网络直接获取你的简历,很难想像一个不会用电脑的人会出自于一个大学毕业是 bac+4或bac+5 的水平(你学过)或一个高商或一个工程师学校或者一个网站。如果你有私人的电邮,你可以写在你的简历里。事实上,如果你写了,招聘者就不会问了。


Les réponses à éviter
应该避免的回答

Coupé du monde • « C’est-à-dire ? Que voulez-vous dire par nouvelles technologies de l’information ? »

与世隔绝的:“这是?什么是新的的IT技术?”

Des réponses possibles
参考回答

• « Oui, ça me passionne même. J’ai un accès à Internet chez moi, et j’utilise tous les jours mon e-mail pour communiquer aussi bien de manière professionnelle qu’avec mes ami(e)s. »  

“是,我很喜欢。我家里有网,我每天都用电邮和我朋友交流,这是个好方法。”

• « Oui, d’ailleurs, pour ma recherche d’emploi, je consulte de nombreux sites qui proposent des offres d’embauche comme www. letudiant.fr par exemple. »

“是,此外,为了找工作,我上了很多招聘网站,诸如:www. letudiant.fr ”

• « Oui, c’est même devenu un réflexe chez moi, quand j’ai besoin d’une information, de consulter d’abord le web. Souvent je trouve ce que je cherche et je gagne du temps. »

“是,这也是我的一种消遣方式,当我要信息的时候,我就上网。我觉得这节省了我很多时间。”

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)

【面霸成长日记】系列文章