Chez McDo, le burger va se manger avec des couverts
在麦当劳就要用刀叉吃汉堡啦

L'enseigne de restauration rapide propose des couverts en plastique recyclable pour déguster ses burgers "gourmet" dans 1400 de ses restaurants français. Prix de cette offre "haut-de-gamme": 13,60 euros.
法国所有餐厅里有1400家快餐连锁店建议使用可回收的塑料刀叉来享用美味汉堡。这种“奢侈品”的供应价格为:13.60欧。

McDo accélère sa montée en gamme et pour cela, pas question que ses clients se retrouvent avec les doigts dégoulinantde sauce. L'enseigne de restauration rapide propose, depuis ce mardi, dans ses 1400 restaurants français des couverts en plastique recyclable, pour accompagner son offre de burger gourmet. "On assiste depuis quelques mois à une réorganisation du marché du burger, à une multiplication des offres, entre autres cette offre de burger gourmet, donc en tant que pionnier et leader, il était essentiel de se positionner", a expliqué à l'AFP Xavier Royaux, senior vice-président en charge du marketing de McDonald's France. 
麦当劳加快它在品质上的提升,因此,绝对不可以再让麦当劳的吃客们满手都流着汉堡的酱汁。从这周二开始,这家连锁快餐店在这1400家法国餐馆中提供可回收的塑料餐具,以供客人来享用汉堡餐。“数月以来,我们参加了汉堡市场的重新整合,参与了汉堡的多样化供应,所以作为这一方面的创新者和领先者,自我定位是至关重要的”,负责法国麦当劳市场营销的高级副总裁Xavier Royaux向法国新闻社解释道。

Le groupe de restauration rapide précise dans un communiqué que "pour la première fois, les clients pourront déguster leur burger Signature, avec une fourchette et un couteau, du jamais vu chez McDonald's".
该快餐集团的新闻公报也明确指出“客人将首次可以使用刀叉品尝特色系列汉堡,这样的情况从未曾在麦当劳里出现过。”

McDonald's France a testé ce nouveau service dans une petite dizaine de restaurants, qui ont essayé le service avec des couverts, avant de le généraliser dès mardi à l'ensemble du territoire.
法国麦当劳在周二发布信息的时候,就已经在全国十几个餐馆中对这种新型的服务进行测试,这些餐馆尝试了提供餐具的服务。

"Les couverts constituent une évolution et non une rupture, à l'instar de ce qu'on a pu faire avec le service à table, désormais présent dans plus de 80% de nos restaurants", a souligné Xavier Royaux. Cette offre "haut-de-gamme" de burger est proposée à environ 13,60 euros quand un menu classique s'élève lui entre 7,50 euros et 8,50 euros environ.  
Xavier Royaux强调说:“餐具带来的是一次演变而不是一种中断,如同我们能做的餐桌服务一样,从今以后会在我们这里80%以上的餐厅里出现。”这种“高档次”的汉堡定价在13.60欧左右,一个经典套餐定价在7.50欧和8.50欧之间。

"Une consommation avec un double traitement"
一种消费两种待遇

Pour Nicolas Nouchi, responsable des études au sein de CHD Expert Group, "c'est une obligation d'aller dans cette direction en raison du développement de la montée en gamme de ce segment mais il faut garder une cohérence. (McDo) ne va-t-il pas décrédibiliser les burgers mangés avec les doigts, juste à côté de ceux mangés avec des couverts dans un même établissement ?", s'interroge cet expert. "Le risque est d'avoir une consommation avec un double traitement et donc d'un restaurant à double vitesse", poursuit-il. Par ailleurs, Nicolas Nouchi estime que "le vrai sujet est de savoir combien de temps encore le burger va perdurer dans cette dimension haut de gamme", craignant que "le consommateur ne se lasse de cette offre qui se banalise".
对于CHD专家组研究负责人Nicolas Nouchi来说,“这种前进的趋势是必然的,因为高档次的汉堡日益发展壮大,但必须保持连贯性。(麦当劳)有些顾客会不会因为身边人在用餐具吃汉堡而对自己用手吃产生怀疑呢?”这个专家这么询问。“这种风险是有两种待遇的消费,所以餐馆才以两倍的速度快速发展。”他继续说。此外,Nicolas Nouchi表明“真正的目的是想知道汉堡还会在这种高档次的时代持续多久”,他担心“消费者会厌烦这种越来越平常的服务。”

Le burger, que l'on retrouve en France à la carte de 75% des 145.000 restaurants, s'est vendu à 1,19 milliard d'unités en 2015 (+11% sur un an). Parmi eux, 80% déclarent que le burger est devenu le plat leader, devant le steak frites. Hamburgers et autres cheeseburgers représentent en France un marché de 9,5 milliards d'euros, selon le cabinet spécialisé Gira Conseil.
我们发现在法国的145000家餐馆中,75%会有汉堡,2015年,销量达到11.9亿份(比同年增加了11%)。其中,80%的餐馆表示,汉堡已经超过牛排薯条成为最主要的主菜。根据Gira咨询公司的意见,在法国,汉堡和其他芝士堡代表了95亿欧元的市场。

 

声明:本内容为沪江法语编辑缺根筋原创翻译,转载请注明出处。原文链接: