有人问:“1. l'Université Fudan; 2. l'Université de Fudan; 3. l'Université de l'Aurore。以上三个名称译法是否可任意选用?为何第1译法中有介词de,而第2译法中无该介词。”

答:不能任意选用。就目前上海复旦大学而言,以上三个翻译名称中第1项最为准确。第2译法中,法文介词de属多余。第3译法倒回中文乃“震旦大学”,那是历史上该校一段时间使用的旧名,作为现今上海复旦大学的译名不妥。

小编以前在法语学习的过程中,也遇到过这个问题。老师常常以北京大学来举例子:l'Université de Pékin 小编以前一直搞不清,这是“北大”的意思还是“北京的大学”的意思。后来才渐渐开窍“北京的大学”我们可以用复数或者不定冠词来表达,也可以用形容词。

目前,我国有许许多多高等学府,其法译名称繁杂。不过,准确翻译表述也有规律可循。

一、通常,名称内含属地地名者译成法文时,带介词de。

例如,属地是城市者:l'Université de Shanghai(上海大学); l'Université de Taiyuan(太原大学); l'Université de Nanjing(南京大学); l'Université de Suzhou(苏州大学)〔此处,法文介词de一般情况下不能省略〕。

属地是省份(或同级行政区划)者:l'Université du Shandong(山东大学); l'Université du Zhejiang(浙江大学); l'Université du Xinjiang(新疆大学); l'Université de l'Anhui(安徽大学); l'Université de Hainan(海南大学)〔此处,介词de一般要与相应地名拼音字母结合;海南大学的法文名称中因海南省是岛屿,其拼音在法文中无冠词,故不存在介词与冠词结合问题〕。

二、通常,名称中不标属地而含特殊含义者,如采用该特殊含义的汉语拼音表述,则不带介词de。

例如:l'Université Fudan(复旦大学); l'Université Qinghua(清华大学); l'Université Tongji(同济大学); l'Université Jiaotong(交通大学); Université Chang'an(长安大学)〔某些法语国家人士因不懂中文,某些刚踏上工作岗位的国内翻译因缺乏经验,给这些中国学校的法文名称误加介词de的现象屡见不鲜,应予纠正〕

三、小编在补充一些经常看到的大学吧。

上海外国语大学:l'Université des Études Internationales de Shanghai
(以前的翻译为:l'Université des Langues étrangères de Shanghai 现在北京外国语大学大学还在用这个翻译,上外觉得这个翻译不太确切,于是改成了和英语名字相近的翻译。地名大家可以自己换。北二外是l'Université des Langues étrangères No.2 de Pékin

华东师范大学:l'Université Normale de l'Est de Chine a Shanghai
华东理工大学 l'Université  polytechnique de l'Est de Chine a Shanghai
上海医科大学:l'Université Médicale de Shanghai
中国人民大学:l'Université du Peuple de Chine
北京航空航天大学:l'Université Aéronautique et Aérospatiale de Pékin
北京化工大学 l'Université de l'Industrie de Chimie a Pékin
北京邮电大学 l'Université de Télécommunication de Pékin
北方交通大学:l'Université de Jiaotong du Nord de Chine
首都医科大学:l'Université Médicale de Capitale
北京农业大学:l'Université Agricole de Pékin
北京工业大学:l'Université Industrielle de Pékin 北京工业大学
北京师范大学:l'Université Normale de Pékin
北京中医药大学:l'Université Médicale et Pharmaceutique Chinoise de Pékin
中国地质大学:l'Université Géologique de Chine
北京工商大学:l'Université de l'industrie et du commerce de Pékin
北京林业大学:l'Université Sylviculture du Nord de Chine
北京石油大学:l'Université Pétrolier de Pékin
中国矿业大学:l'Université de Mine de Chine
中央音乐学院:l'Université Centrale de Musique a Pékin
北京语言大学:l'Université de Langues et Civilisation de Pékin
北京科技大学:l'Université des Sciences et Technologies de Pékin
北方工业大学:l'Université Industrielle du Nord à Pékin
大连铁道学院:l'Institut Ferroviaire de Dalian
东北大学:l'Université du Nord-Est de Chine
南京林业大学:l'Université de la Sylviculture de Nanjing
中南财经大学:l'Université de l'Economie et des Finances du Centre Sud de Chine
西南财经大学:l'Université de Droit du Sud-Ouest de Chine
香港中文大学:l'Université Chinoise de HongKong