mobilier-national 01

Les ministres de la Culture sont les plus gourmands de commandes. Jack Lang avait l'habitude de changer de décor à chacun de ses ministères. Andrée Putman en 1984 lui dessine un ensemble en bois.

法国的文化部长们都很喜欢设计。教育部部长Jack Lang就有改变下属部长的办公室装饰的爱好。设计师Andrée Putman在1984年给他设计了这一套全木质的办公家具。


(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 02

Grand amateur de design et d'architecture, Renaud Donnedieu de Vabres a renouvelé deux fois son mobilier. Il a d'abord utilisé un ensemble en érable sycomore des architectes Chaix&Morel (commande de 1998, installée en 2005).

法国文化部长Renaud Donnedieu de Vabres是绘画和建筑的热衷者,他曾两次改变他办公室的装潢。第一次他使用了一套Chaix&Morel的由枫木制作的家具(1998年设计,2005年完工)

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 03

Il le troque en 2006 pour un bureau en béton de la jeune designer Salomé de Fontainieu. On ne sait pas encore où atterira le grand bureau noir de Christian Ghion. Quant au bureau contemporain de Nicolas de Sarkozy - il en a un autre, classique, qui se trouve dans le Salon doré- il viendrait de l'ARC, mais le nom de son créateur reste étrangement tenu secret. Sarkozy aura-t-il, un jour, l'audace de jouer au découvreur de talents comme Pompidou en son temps ?

2006年Renaud Donnedieu de Vabres又换了一套混凝土风格设计的办公室家具,由年轻设计师Salomé de Fontainieu设计。至于总统萨科奇的办公室,他有一个现代风格的办公室,另外在总统办公室(le Salon doré)里还另有一个古典风格的办公室,不过这个办公室的设计者目前仍然不得而知。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 04

Un salon tout en courbes.
爱丽舍宫里一个全部由曲线元素构成的办公室

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 05

Christian Ghion vient de livrer un magnifique bureau de 3 mètres de long en fibre de carbone pour un client bien particulier: le Mobilier national. Très précisément, l'Atelier de recherche et création de ce dernier. Ex-garde meuble royal instauré par Colbert sous Louis XIV, le Mobilier national est le sanctuaire des objets décoratifs de la République. Cette institution d'un autre âge conserve, répare et entretient 200 000 pièces destinées à l'ameublement des ministères, ambassades et du palais de l'Elysée. L'ARC, quant à lui, créé à l'initiative d'André Malraux en 1964, passe commande à des designers contemporains de pièces spécifiques, réalisés par ses ateliers propres. D'où, des modèles exceptionnels, pièces uniques, réalisés avec des matériaux d'exception (fibre de carbone, Corian, etc...).

图上的设计是法国著名空间设计大师Christian Ghion最近用碳纤维材料,为一个特殊的顾客设计的一个长达3米的豪华办公桌——这位顾客是法兰西共和国。制作坊十分细心的研究并制成了这件最新作品。从路易十四时期的Colbert开始设计皇室家具开始,“国家的家具”一直是共和国神圣庄严的装饰品。这个历史悠久的家具设计制作机构修缮维护了200000件供部长、大使及爱丽舍宫各个部门使用的办公家具。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 06

Pierre Paulin fut l'un des premiers à participer à l'aventure au début des années 1970. Le couple Pompidou lui commanda ses salons privés (bibliothèque, fumoir, salle à manger...). Le résultat: un décor de science-fiction au château! Il n'y a peut-être que François Mitterand qui fut aussi audacieux que lui en commandant à de jeunes inconnus (dont Starck), ses appartements privés. Ci-dessus, le fauteuil de bureau, en amarante et cannage.

Pierre Paulin是1970年代敢于突破创新的先驱设计师之一。蓬皮杜夫妇请他设计他们的私人客厅(包括图书馆、吸烟室、饭厅等)。结果Pierre Paulin设计了一个科幻式的城堡效果。大概只有François Mitterand跟他一样大胆了。图上是爱丽舍宫里的一张紫红木藤制办公椅。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 07

En 1982, Paulin, entré dans une toute autre période de recherche inspiré par l'historicisme, crée pour Mitterrand un bureau très élégant en bois et cuir grenat. Photo: bureau d'homme en hêtre laqué bleu et cuir.

1982年Paulin处于另外一个完全不同的时期,灵感来源于回溯历史的风潮。他为前法国总统Mitterrand设计了一个风格高雅的办公桌,由木头和石榴色的皮质材料制成。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)

mobilier-national 08

En 1989, Sylvain Dubuisson livre un nouveau modèle.

1989年设计师Sylvain Dubuisson为爱丽舍宫设计的一款新办公桌。

(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)