Pourquoi arrêtez-vous vos études à ce stade ?  
为什么在这个阶段你停止了学习

Vous vous êtes arrêté en licence ou en maîtrise, vous n’avez pas terminé votre formation : soyez sûr que le recruteur vous posera la question. « Surtout si je sens que le candidat a des capacités », indique un recruteur. Inutile de préciser qu’il faut éviter les constats d’échec et répondre de manière optimiste. Si déjà vous n’êtes pas maître de votre parcours étudiant, comment voulez-vous convaincre un recruteur de vous embaucher pour prendre des responsabilités ?  Indiquez toujours que vous avez choisi volontairement d’arrêter vos études et que vous êtes tout à fait prêt à les reprendre si vous ne trouvez pas de travail. Et pour être crédible, démontrez en quoi ce que vous avez appris vous sera très utile dans vos futures fonctions.

你中止了本科或者硕士,你没有完成你的学业:招聘者肯定会问你这个问题,尤其是招聘者觉得你具备一定能力的时候。不用说,应该避免谈到失败的问题还有要乐观地回答。如果你已经不是你学业的主人,怎么说服招聘者用你,并让你承担责任?你总是要指出你是自愿放弃学业的,之后如果找不到工作,就会重拾学业。为了增加可信度,说说你学到了什么和你的强项。

Les réponses à éviter
应该避免的回答

Maladroit • « J’en ai marre de la fac et des petits boulots étudiants. Aujourd’hui, j’ai envie de gagner ma vie. »

笨拙的:学校的生活和作业我受够了,现在我要找回自我。

Des réponses possibles
参考回答

• « Ce que je fais à l’université me plaît beaucoup, mais je désire aujourd’hui aborder la vie professionnelle de manière très concrète. Je suis tout fait prêt(e) à suivre des cours du soir pour compléter mes connaissances si nécessaire. »  

我很喜欢我的大学生活,但是现在我想开始我的职业生涯。如果有必要,我都准备好了,我会上夜校来充电。

• « J’ai décidé d’arrêter mes études pour travailler. Ce qui ne veut pas dire que je n’ai pas l’intention un jour de reprendre des études mais je pense que ce sera plutôt par le biais de la formation continue. »

我决定停学工作。但这并不代表我不会继续学习,这取决于今后。

注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)