“顾客是上帝”被奉为销售行业的经典名言,但是世界知名的德国汽车品牌宝马,在德国的店面里,近日开始拒绝接待来自瑞士的客人。这是为什么呢?

Face à la baisse de l'euro, la marque protège ses distributeurs helvètes.

Les concessionnaires automobiles allemands ne vendent pas de BMW aux clients venus de Suisse. L'information a été révélée mardi 19 octobre par l'émission «Kassensturz», diffusée sur la chaîne de télévision alémanique SF1. Alors que les médias helvètes s'indignent, un porte-parole de BMW en Allemagne explique que le constructeur souhaite protéger «un réseau de vendeurs» suisses.

Avec 1,34 franc suisse pour un euro, le taux de change entre les deux devises a augmenté de plus de 10% en une année seulement. Le franc fort handicape la compétitivité de la Confédération. Même si les chiffres ne montrent pas une augmentation brutale du tourisme d'achat, les commerçants craignent que les Helvètes ne soient attirés par les prix attractifs pratiqués en Alsace, en Franche-Comté ou en Allemagne.

L'affaire BMW n'est pas la première du genre. Dans les années 1990, les distributeurs italiens de Volkswagen refusaient de vendre leurs autos à des clients Autrichiens et Suisses venus profiter de la dévaluation de la lire. En 1998, la Commission européenne infligeait au constructeur allemand une amende de près de 80 millions d'euros pour pratique «anticoncurrentielle».

En Suisse, d'autres affaires récentes sont toujours entre les mains de la justice. L'une concerne les appareils photos Nikon. L'autre, le dentifrice Elmex: en 2009, son fabricant (suisse) a été condamné par la Commission de la concurrence (Comco) à une amende de près de 5 millions de francs suisses (soit 3,7millions d'euros) pour avoir interdit à l'un de ses fabricants autrichiens d'exporter ses produits… en Suisse.

【单词学习】

les concessionnaires automobiles allemands
德国车特许经销商

helvètes
瑞士人

devise n.f
外汇,外汇储备

le taux de change
(汇率的)兑换率

la première du genre
第一例

小编鼓励同学们积极贡献录音。上官蓝同学给这篇文章贡献了录音,大家鼓励一下!由于录音模糊了点,所以小编找了高手帮忙,在这里展示一下清晰些的版本。感谢上官蓝同学,也希望其他同学贡献音频时一定要选择好清晰的录音,给大家的耳朵造福~\(≧▽≦)/~