Quelles étaient vos matières préférées ? 
你喜欢什么科目?

Etes-vous plutôt un spécialiste qui apprécie une ou deux matières, ou un esprit ouvert qui touche-à-tout. D’une manière générale, mieux vaut ne pas être un « pur et dur » dans un domaine. « Si on se trouve face à un scientifique qui fait preuve de sensibilité, c’est beaucoup mieux », souligne un recruteur.  Vos goûts doivent aussi être révélateurs de votre ambition professionnelle. 

一般情况下,你最好不要仅仅擅长于一个专业。一个招聘者说:“如果我们的科学家能正面他是个敏感的人,那很好。”你的爱好也应该透露出你的专业志向。

Si vous postulez un emploi de chargé de communication en étant passionné par les maths, vous allez forcément déconcerter votre interlocuteur, tandis qu’en indiquant que vous aimez le français et les langues, vous laisserez sous-entendre votre préférence pour l’expression orale ou écrite. Comme le poste exige ces qualités, vous aurez plutôt bien répondu. Le recruteur pourra également, par cette question, connaître votre classement dans différentes matières et savoir si vous étiez un bon élève… et surtout, à la façon dont vous le racontez, si vous en êtes encore très fier !

如果你申请一个沟通类的工作,但你同时也喜欢数学,这会让招聘者感到错愕,但你说,你喜欢语文和语言的时候,这表明你你有口头表达能力和书写能力。你的职位要求什么,你就回答什么。招聘者也会问这个问题来知道你在不同科目的定位,还有你是不是个好学生,你是不是很骄傲。

Les réponses à éviter
应该避免的回答

Définitif • « J’ai toujours eu horreur de… »• « Aucune, je n’aimais pas l’école. »

明确的:我总是讨厌.... 没有,我讨厌这学校。

Incohérent • « Moi, c’que j’adorais comme matière, cété le françé. »

不相干的:我讨厌语文。

Passif • « Je ne sais pas. »
• « C’est difficile à dire, j’ai toujours été un élève moyen. »

消极的:我不知道。这很难说,我是个中等学生。

Hors sujet • « Le sport surtout. »

离体的:体育

Des réponses possibles
参考回答

La vérité… en relation avec le poste
 
与职位有关的

• « Je suis littéraire, j’aimais donc plutôt le français, les langues, l’histoire… »
 
我是文科生,我喜欢语文,语言,历史

 • « J’ai toujours été attiré(e) par les matières scientifiques : les maths et la physique, un peu moins la chimie. »
 
我总是被科学科目吸引:数学,物理,化学。

注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)