Japon : l'île sacrée d'Okinoshima, l'une des plus difficiles d'accès au monde, inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO

日本:世界上最难进入的岛屿之一——隐岐之岛町成为世界遗产

Les Japonais peuvent être fiers, une nouvelle partie de leur archipel vient d'être inscrite au patrimoine mondial de l'UNESCO. Réuni à Cracovie, en Pologne, le 9 juillet dernier, le comité de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture a effectivement décidé de faire entrer l'île d'Okinoshima dans sa liste du patrimoine de l'humanité.

日本人可以骄傲了,他们的群岛又有一个新地方被联合国教科文组织列入世界遗产行列。7月9日,在波兰克拉科夫,联合国教科文委员会宣布将隐岐之岛町列入世界遗产。

C'est officiel, l'île nippone d'Okinoshima, située au large de la côte ouest, sera dorénavant enregistrée à l'UNESCO. Si la beauté du site a retenu l'attention des membres du jury, c'est également son histoire et ses mystères qui lui ont permis d'être parmi les nouveaux lieux lauréats.

位于西海岸的日本隐岐之岛町将在联合国官方注册。如果说它的美丽吸引了评审团,那么它的历史与神秘也同样助其摘得桂冠。

Malgré son 0,97 kilomètre carré, le petit bout de terre représente une valeur immense pour les locaux. Et pour cause, dans la culture Shintoïste , elle constitue l'un des endroits les plus sacrés et les plus secrets de tout le pays !

虽然只有0.97平方千米,这座小岛对当地人来说却蕴含着巨大的宝藏。在神道教的文化里,它是最圣洁、最神秘的地点之一。

Si l'île d'Okinoshima est si secrète, c'est surtout dû à la difficulté d'y accéder. Sur place, on y trouve le sanctuaire d'Okitsu, qui selon la tradition doit être gardé par une seule personne à la fois. Du coup, au cours de l'année, ce sont plusieurs moines qui se relayent pour faire respecter la coutume ancestrale. Toutefois, l'île accueille une fois par an quelques visiteurs, mais attention, les critères de sélection son particulièrement stricts. Les voici :

1. Il faut être un homme, car tradition oblige, les femmes n'ont pas le droit d'y mettre les pieds.

2. Il faut être libre le 27 mai, car c'est le seul jour de l'année où l'île est ouverte à d'autres individus que les moines.

3. Il faut faire partie des 200 sélectionnés pour s'y rendre.

4. Il faut se purifier (se déshabiller et faire des ablutions à l'eau de mer) et n'emporter aucun objet personnel.

Impressionnant, n'est-ce pas ?

隐岐之岛町的神秘很大程度上源于它的与世隔绝。興津宿神庙坐落在小岛之上,根据传统,每次只有一人守护它。一年当中,僧侣们轮流守卫这座神庙。每年,神庙都会迎来一次游客参观。但是,游客的选拔标准是非常严格的:

1、必须为男性。根据传统,女性无权踏上这座小岛。

2、只在5月27号这天开放参观。

3、一定要从200名候选人中选择参观者。

4、必须经过海水沐浴、净化身体;不准携带任何私人物品。

令人震惊,不是吗?