本文作者Zeng Tianyang,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。了解更多信息,请扫描文末二维码。

法国吸引了大量的中国学生赴法求学。而中国学生抵法以后,很快就发现,各项生活开支比远想象中大很多。所以,打工补贴生活,就成了不少学生的选择。减轻家庭负担、改善生活质量、自己动手丰衣足食是好事,但是你知道在法国有什么样的职位面向学生开放么?身边有哪些工作机会,甚至是你一直没有留意到的?有哪些兼职网站方便查询信息?这篇文章向你一一道来。

Offres de job étudiant : sept pistes pour travailler sans gâcher ses études
学生工作建议:7个不会影响学习的工作职位

Voici des offres d'emploi 100 % compatibles avec vos études. Attention toutefois à ne pas dépasser les huit heures par semaine si vous voulez passer dans la classe supérieure !
下面这些是能和你的100 % 兼顾学业的工作职位。不过要注意,如果你想在高年级的学习生涯中保证通过率,就不要一周工作超过8小时。

Les étudiants français travaillent de plus en plus jeunes. «Sans doute en raison de la situation économique, il sont très nombreux à occuper un poste dès la première année de licence, mais aussi dès le lycée», affirme Barbara Muntaner, responsable du site du CIDJ, qui publie de nombreuses offres d'emploi pour les jeunes. Selon l'enquête de l'OVE 2014 près de la moitié des étudiants ont exercé une activité rémunérée au cours de l'année universitaire. Mais que ce soit pour améliorer son niveau de vie, acquérir une expérience professionnelle ou devenir indépendant des parents, le risque majeur est de mettre en péril sa scolarité. C'est dans les filières universitaires de lettres-SHS que les étudiants exercent le plus souvent une activité fortement concurrentielle aux études (24 %). C'est pourquoi, il vaut mieux trouver un emploi proche de son lieu d'études avec un nombre d'heures raisonnable», ajoute Barbara Muntaner. Selon la sociologue Bénédicte Froment*, occuper un emploi régulier est positif et «boostant», mais dit-elle, «dépasser le cap des huit heures par semaine peut comporter un risque pour la réussite des examens»
法国学生工作的年龄越来越年轻。“毫无疑问,来自经济方面的原因,越来越多的法国学生从本科一年级开始工作,甚至还有从高中开始的,”CIDJ网站负责人Barbara Muntaner确认到,她向广大年轻学生发布了很多的招聘启事。“这是根据OVE 2014的调查报告得出的结果,该报告对半数大学期间从事有酬劳工作的学生群体进行了调查。尽管出发点可能是为了改善生活,得到专业经历或者是获取来自父母之外的经济独立,但是对于学生,最大的风险是面临学业危机。读文学,人类科学和社会的大学课程的学生,因为从事非常频繁的工作而影响学业的比例,占到24 %。这就是为什么最好找到一个离上学地点比较近的工作原因,而且工作时间要得到合理控制,”Barbara Muntaner补充到。社会学家Bénédicte Froment* 认为,固定的工作是积极和“促进自我”的表现,但是她又提到:“超过每周八小时的工作界限,会有导致考试失败的风险。”

*«Les effets du travail salarié en première année», par Bénédicte Froment (2012).
*源自Bénédicte Froment 在2012年的报告《第一年带薪工作的影响》

1.Serveur, réceptionniste, bagagiste: bilingues exigés
1. 服务员,接待员,行李搬运工:双语要求

Évidemment, il y a McDo! Mais les restaurants, les bars et les hôtels recrutent aussi pour assurer le service du soir ou travailler le week-end. Vous trouverez les annonces sur le site de L'Hôtellerie Restauration, le magazine phare de la profession. L'inscription sur le site est gratuite et ne prend que quelques minutes. Il est possible de sélectionner le type de contrat que vous cherchez: extra, saisonnier, contrat à durée indéterminée. Les hôtels de luxe cherchent régulièrement des bagagistes, commis de salle, réceptionnistes.
显然,可以考虑麦当劳。但是,餐馆,酒吧和旅馆也会招聘晚上服务和周末工作的人员。你可以在酒店餐饮的告示中和杂志上找到工作信息。在网站上注册是免费的,仅仅需要几分钟。你可以选择合同的种类:临时佣工,季节工,无固定期限长期合同。豪华酒店会定期招聘行李搬运工,店员,接待员。

«Les restaurants cherchent souvent des étudiants pour remplacer les salariés en congés, durant les week-ends et les vacances. Le plus efficace est de se déplacer, en évitant absolument les heures de repas!» , conseille Frédéric Dupuis, formateur dans une école hôtelière. Enfin, même si vous n'avez aucune expérience, mettez en avant vos qualités: votre sourire, votre ponctualité, votre honnêteté, et bien sûr vos connaissances en langues étrangères, qui peuvent être un vrai plus dans les quartiers touristiques.
“餐厅会在周末和假期的时候,经常性寻找学生来代替有带薪假的员工。最有效的方式是工作时间上的调配,并完全避开吃饭的时间!”旅馆业职业学校的培训师Frédéric Dupuis建议到。最后,如果你没有相关经历,可以首先列出你的优势:微笑友善,准时,诚信,当然你的外语能力,尤其是在旅游地区这是一张王牌。

2. Employé dans un parc d'attraction: venez avec votre bonne humeur
2. 公园景点的员工:请自带幽默

La fréquentation des parcs d'attraction est en plein boum. La France compte une vingtaine de parcs (Disneyland Paris, le parc Astérix, le Puy du Fou, le Futuroscope, Vulcania...). Et il y en a un sûrement un près de chez vous. A la rentrée, Disneyland Paris recrute des personnes pour des postes d'animateur-opérateur d'attraction. Les candidats doivent postuler directement sur le site de recrutement de Disneyland Paris,. Le parc parisien recherche à chaque rentrée des étudiants pour des postes de serveur, barman, vendeur, ou pour devenir hôte d'accueil à la vente des tickets. Et c'est tout. Car bien sûr, tout le monde sait bien que c'est le vrai Mickey qui parlera aux enfants, et pas un étudiant déguisé...
公园景点的参观人数正在暴涨。法国有二十多个公园(巴黎迪斯尼,Astérix公园,Puy du Fou公园,Futuroscope公园,Vulcania公园……)肯定有一个在公园在你附近。在开学季节,巴黎迪斯尼会招聘组织运营人员。候选者可以在巴黎迪斯尼的招聘网址上投简历。巴黎公园在每个开学季都在学生中招聘服务员,酒吧招待,销售员,或者售票处的接待员。就是这样。当然,要让大家感觉到,是真正的米奇老鼠在跟儿童说话,而不是化妆的学生...

3. La garde d'enfant: des offres à la pelle
3. 儿童监护:职位多多

A la rentrée, la demande est très forte, surtout dans les grandes ville. Inscrivez-vous sur le site Yoopies qui met en relation les étudiants avec les familles, sans aucune commission. «Soignez votre annonce qui doit être dynamique du style: «On m'appelle Mary Poppins!», et aussi votre présentation», conseille Agnès, qui fait actuellement passer des entretiens pour recruter sa nounou. Mais vous pouvez aussi vous adresser à une agence (Babychou, Familysphère, Kidizen). Si vous parlez anglais couramment, Speaking agency, spécialisée dans le baby-sitting bilingue organise des soiréee de speed recruiting à la rentrée. Concernant la rémunération, selon le siteYoopies, celle-ci varie de 8 à 9 € en moyenne. En théorie, les baby-sitters doivent être déclarés par l'employeur sur le site de l'Ursaf grâce au Cesu (chèque emploi service universel). Mais en pratique, ils sont le plus souvent payés de la main à la main.
在开学季,这种需求是非常多的,尤其是在大城市里。可以在Yoopies的网址上注册下,这是连接学生和需求家庭的网站,不收取任何佣金。“注意下你的广告言辞,风格要充满活力:' 人们叫我Mary Poppins!'还要注意你的形象,”Agnès建议到,她目前正在通过面试来招聘保姆人员。但是,你也可以通过中介机构来推销自己(Babychou, Familysphère, Kidizen)。如果你英语流利的话,你可以找Speaking agency这样的中介机构,该机构专门服务于帮人照看婴儿的双语人士,会在开学季组织快速招聘的晚会。关于酬劳,根据Yoopies网站的信息,平均价格大概在8欧到9欧间浮动。理论上,因为Cesu就业方案(普遍服务就业协议),帮人照看婴儿的保姆人员,必须通过雇主在Ursaf网站上申报。

4. Le soutien scolaire: même en visioconférence
4. 学业辅导员:尤其是视频辅导

Vous n'aurez pas de mal à trouver des cours, surtout si vous êtes fort en maths! Vous pouvez poster votre annonce sur le site Superprof ou Scolaridée, si vous êtes un étudiant de grande école. Un cours particulier est payé 15 € de l'heure en moyenne, mais la rémunération peut vite grimper pour des cours de maths. Au niveau lycée, vous pouvez facilement demander 30 € de l'heure. Les agences (Acadomia, Complétude, Anacours, Cours legendre..) recrutent aussi des étudiants à partir du niveau licence. Mais la rémunération est moins intéressante (le prof touchera entre 12 et 20 € de l'heure selon la classe et la région). Enfin, vous pouvez aussi donner des cours par webcam sur le site livementor par exemple. Cette fois, c'est vous qui fixerez vos tarifs, et vous n'aurez même pas à sortir de chez vous, car le cours se fera à distance par ordinateur interposé.
你不难找到需求课程,如果你的数学强的话!如果你是大学校的学生,你可以在Superprof 和Scolaridée网站上张贴你的广告。每个课程平均每小时的报酬是15 欧,但是数学课的报酬上涨是最快的。对于高中水平的数学课程,你可以轻松要求每小时30欧。中介机构(Acadomia, Complétude, Anacours, Cours legendre..)也在本科水平以上的学生。但是报酬要少一些(教授人员根据班级和地区,平均报酬是12欧到20欧之间)。最后,你也可以通过网络摄像头来授课,比如在livementor 这样的网站上。这样的话,你可以设定你的价格,而且你甚至可以不出门,因为你可以在联接的电脑上远程授课。

5. A l'hyper ou en boutique: oui au travail le dimanche!
5. 在超市或是小商店里:是在周日上班!

Carrefour est en plein recrutement! La chaîne d'hypermarchés propose plus de 4500 offres de jobs étudiants chaque année, et possède un site dédié.Mais ce n'est pas la seule, et toutes les grandes enseignes sont très friandes de jeunes prêts à travailler en soirée, et le week-end. Choisissez surtout un magasin près de chez vous pour éviter les temps de transport.
家乐福正在全面招聘!每年,这个超市连锁店会提供超过4500个学生工作职位,通过专有网站招聘。但是这不仅仅是这一家,所有的大型超市都在急着招揽晚上和周末可以上班的年轻人。选择一家离你近的商场,可以避免交通高峰。

6. Animateur, assistant d'éducation: parfait pour les futurs profs
6. 组织人员,助教:未来教授的理想工作

Avec la réforme des rythmes scolaires, les villes sont en panne d'animateurs. Le plus simple est de postuler directement auprès de sa mairie. L'idéal est évidemment d'avoir le Bafa (brevet d'aptitude aux fonctions d'animateur), mais tous les postes ne l'exigent pas. Pour les colos et les centres de loisirs, le site Planetanim est la référence du secteur. Sinon, les postes d'assistant d'éducation (pion) peuvent aussi vous intéresser. Ces jobs sont réservés aux étudiants, et il suffit d'avoir le bac, sauf pour être surveillant de nuit en internat, où il faut avoir 20 ans au moins. Bon à savoir, une expérience d'assistant d'éducation permet de passer par la suite les concours internes de l'Éducation nationale.
因为教学调整改革,各个城市缺乏相关组织人员。最简单的方法就是在市政府投简历。最理想的情况当然是有Bafa认证(组织人员资格能力认证),但是并不是所有的岗位都有这项要求。对于社团和娱乐中心,可以在行业网站Planetanim上查询信息。 不然,助教的职位(pion) 也是你的选择之一。这些面向学生的工作,需要有本科的学历背景,除非是晚上值班宿管职位,而且年龄要求至少达到20岁。需要知道的是助教的工作经验,能有助于你将来的国家教育部门的内部会考。

7. Musée, château fort, cinéma, théâtre: pour les plus cultivés
7. 博物馆,城堡,电影院,剧院:给有学问的人准备的职位

Cela fait maintenant plusieurs années que Maria, étudiante en égyptologie, travaille ponctuellement à la librairie du Musée du Louvre. Si vous cherchez à travailler dans un cinéma, un théâtre (ouvreuse), un musée, le mieux est de postuler directement auprès de l'institution. «Si vous avez des connaissances artistiques, cela peut être un plus, mais ce n'est pas une obligation», note Maria. Consultez aussi le site Profilculture spécialisé dans les offres d'emploi dans le secteur culturel et artistique.
到目前为止,女学生 Maria已经卢浮宫博物馆的图书室里认真地工作了好几年。如果你想要在电影院,剧院里(女引座员),博物馆里工作,最好的方法是向相关机构直接投简历。“如果你有艺术细胞,这是加分项目,但不是必需的,”Maria提到。你也可以通过Profilculture网站来查询信息,这是个针对文化和艺术行业的职位招聘网站。

 注:本文法文来源:Le Figaro

想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程

戳这里去试听>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。