本文作者hang,转载自“法语人”微信公众号(ID : fayuren123),本文已获授权,如需转载请自行联系授权。了解更多信息,请扫描文末二维码。

Gentilé,
翻译成中文叫
“区域居民称谓词”,
就是对一个区域上居民的称呼。

这个区域可大可小,
大可至大洲的居民,比如Asiatique,
国家的居民,比如Allemand(e),
小可到城市,比如Parisien(ne),
街区,比如Germanopratin(e)
(quartier Saint-Germain-des-Prés)。

“区域居民称谓词”的构成有规律可循,
通常都是对区域名、地名稍作调整,
然后在此基础上加上特定的后缀。

比如,我们熟悉的
法国人,
在France的基础上+ais(e)=Français(e);
奥地利人,
在Autriche的基础上+ien (ne) = Autrichien (ne);
中国人,
在Chine的基础上+ois(e) = Chinois(e);
布列塔尼人,
在Bretagne的基础上+on(ne)= Breton (ne);
……

但是呢,
世界那么大,
法语那么复杂,
总有一些我们凭借经验和直觉猜不出来的gentilé,
有的呢,
后缀太特别,
有的呢,
则把区域名改得“面目全非”。

比如,
马德里(Madrid)的叫
Madrilène,
莫斯科(Moscou)的叫
Moscovite,
马达加斯加(Madagascar)的叫
Malgache,
……

我知道,
你很崩溃,
我也很崩溃,
不如分享一下你见过的更“奇葩”的gentilé,
我们一起,崩溃到底。

想系统学好法语的同学,可以参加沪江网校的零基础到B2直达法语课程
戳这里去试听>>

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。