Le soleil et la lune 太阳和月亮
NA Il était une fois, un jeune frère et une sœur qui vivaient dans un petit village avec leur mère. Un jour, leur mère obtint un travail dans la plus riche famille du village et dut laisser ses enfants tout seuls pour la journée.
旁白:从前,一个小男孩和一个小女孩和他们的妈妈一起生活在一个小村庄。一天,他们的妈妈在村子里最有钱的那户人家找到了一份工作,于是把孩子们独自留在家里。
MOTHER Mon fils ! Surveille ta petite soeur pendant mon absence. Je serai de retour ce soir avec de délicieux gâteaux de riz pour vous deux ! D'accord ?
妈妈:我的儿啊!我不在时看好你妹妹。我回来时会给你们两个带好吃的米糕!好吗?
SISTER Mmm ! J'adore les gâteaux de riz !
妹妹:嗯!我喜欢米糕!
BROTHER Je vais bien m'occuper d'elle, maman.
哥哥:我会照顾好她的,妈妈。
BROTHER AND SISTER Reviens vite, maman !
哥哥和妹妹:快些回来,妈妈!
NA Le frère et sa sœur décidèrent de préparer une belle surprise pour le retour de leur mère. Ils allèrent ensemble cueillir des châtaignes. Le frère prit un grand bâton et la sœur un panier.
旁白:兄妹们决定在妈妈回来时给她一个惊喜。于是他们一起去採板栗。哥哥拿着棍子,妹妹拿着篓子。
BROTHER Regarde, si tu agites les branches comme ça, les châtaignes tombent toutes seules.
哥哥:看,如果你这样摇树枝的话,板栗就会自己掉下来。
SISTER Oh, c'est amusant ! Elles tombent directement dans mon panier ! (rire)_______ Prenons-en plus !
妹妹:太有趣啦!它们直接掉到了我的篓子里!来更多些!
BROTHER Attention, elles arrivent !
哥哥:小心,来啦!
NA Quand ils eurent cueilli tout ce qu'ils pouvaient, le frère et sa sœur s'assirent dans le jardin pour les éplucher. Ils ouvrirent les coques épineuses pour en retirer les douces châtaignes à l'intérieur.
旁白:当他们有了足够多的板栗后,兄妹们回到了院子来剥板栗。他们弄开带刺的壳子取出里面的板栗。
SISTER Elles ont l'air si bonnes, j'ai hâte de les manger !
妹妹:它们看起来太好吃了,我迫不及待想吃啦!
BROTHER Attends, il faut d'abord les faire griller au four.
哥哥:等等,要先把它们放在炉子里烤。
SISTER C'est d'accord ? (rire)
妹妹:可以吗?
NA Pendant ce temps, leur mère se dépêchait de rentrer, traversant la colline avec des gâteaux de riz sur la tête.
旁白:在这时,他们的妈妈正赶着回家,将米糕顶在头顶穿过小树林。
MOTHER Les enfants doivent avoir faim. Je suis sûre qu'ils vont adorer ces gâteaux de riz.
妈妈:孩子们肯定饿了。我肯定他们会喜欢这米糕。
NA Soudain, elle entendit un grognement terrifiant.
旁白:突然,她听到了一声可怕的吼叫。
MOTHER Qu'est-ce que c'est ? (réac)____
妈妈:这是什么?
NA Lentement, le tigre descendit de son arbre et s'approcha de la mère effrayée, la regardant avec ses yeux jaunes menaçants.
旁白:慢慢地,老虎从树上跳下来,向害怕的妈妈靠近,用凶狠的眼光看着她。
TIGER Je te laisserai saine et sauve si tu me donnes ces gâteaux de riz. (rugit)
老虎:我让你平安离开,如果你把你的米糕给我。
MOTHER Oh c'est tout ? Prenez tous les gâteaux de riz que vous voulez ! Tenez? (effrayée)_____
妈妈:就这吗?给你所有米糕!拿着(害怕)
TIGER Ah, ils ont l'air très bon. Hmm miam, hmm miam ! (rire)
老虎:啊,它们看起来很好吃啊!
NA Pendant que le tigre était occupé à manger les délicieux gâteaux de riz, la mère s'enfuit le plus vite possible. La mère venait d'arriver sur une autre colline, quand le même tigre lui bloqua le passage une nouvelle fois.
旁白:当老虎在吃米糕时,妈妈以最快的速度逃离。当她刚来到另一个丘陵,老虎又堵住了她的路。
TIGER (rugit) Je veux encore des gâteaux de riz ! (réac)_____ Tu dois en avoir un de caché quelque part. Donne-le moi tout de suite.
老虎:我还想要米糕!你一定藏起来了一部分。马上交给我。
MOTHER (panique)_____ Je suis désolée, c'est mon dernier. Je dois nourrir mes enfants.
妈妈慌了:我很抱歉,这是我最后的了。我还要喂养我的孩子。
NA La mère courut aussi vite qu'elle put, espérant atteindre sa maison. Mais elle ne fut pas assez rapide, car le tigre l'arrêta encore une fois.
旁白:这个妈妈以最快的速度跑着,希望能快点到家。但她还是不够快,老虎又一次把她拦住了。
TIGER (rire)_________ Ah, encore toi ! Je t'épargne si tu me donnes un gâteau de riz ! Encore un et tu pourras partir, d'accord ? (rugit)
老虎:啊,又是你!如果你再给我米糕我就放过你!再来一个你就可以离开,明白吗?
MOTHER Mais je vous ai déjà tout donné ! Je n'en ai plus, je le jure !
妈妈:但是我已经都给你了!我没有了,向你保证!
TIGER Ah ? Euh, oh... Vraiment ? Et, comment je fais, moi pour me remplir le ventre ? J'ai encore faim. Que dois-je faire, d'après toi ?
老虎:真的吗?但是我要怎么做来填饱我的肚子呢?我还是饿,我要怎么做,你认为呢?
MOTHER Non, pitié, pitié laissez-moi partir, s'il vous plaît, j'ai deux enfants qui attendent mon retour. Ayez pitié.
妈妈:可怜可怜我把,让我离开,求您了,我还有两个孩子等着我回家。求求您了。
TIGER (rire)_______ Oh, quelle histoire tragique. Je suis vraiment désolé pour toi ! (rugit)_________
老虎:噢,多么悲伤的故事。我实在抱歉!
NA Ne l'écoutant pas, le tigre sans pitié l'attrapa avec ses puissantes griffes.
旁白:不要相信它,没有同情心的老虎用它有力的爪子扑倒了妈妈。
MOTHER Noooooon !!!
妈妈:不!!!
NA Loin de se douter de ce qui se passait, les enfants étaient assis, heureux près du four, regardant griller les châtaignes dans le feu crépitant. Soudain, ils entendirent une voix étrange.
旁白:对此一无所知的孩子们高兴地围坐在炉子边,看着板栗在炉子里烤。突然,他们听到一声奇怪的声音。
TIGER (Imitating the mother's voice) Les enfants ! Maman est rentrée ! Vous pouvez m'ouvrir la porte ?
老虎(学着妈妈的声音):孩子们!妈妈回来啦!你们可以来开开门吗?
SISTER Oh ! Maman ! Maman ! Maman est rentrée !
妹妹:噢!妈妈!妈妈!妈妈回来了!
BROTHER Non, attends ! Il y a quelque chose qui cloche. Ce n'est pas sa voix.
哥哥:不,等会!有点问题。这不是妈妈的声音。
BROTHER Si vous êtes vraiment notre mère, montrez votre main.
哥哥:如果你真是我们的妈妈,伸出你的手看看。
NA Ayant des doutes, le frère refusa d'ouvrir la porte.
旁白:毫无疑问,哥哥拒绝了开门。
...

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。