Pierre Halté : «L'émoji n'est pas un appauvrissement du langage»

表情包不是语言贫瘠的标志

INTERVIEW - Plus de six milliards d'émojis ont été échangés chaque jour en 2015. Comment expliquer cette expansion? Est-ce une nouvelle manière de communiquer ou au contraire une façon de combler un manque de vocabulaire? Le docteur en sciences du langage Pierre Halté analyse pour le Figaro ce phénomène.

采访 – 2015年,表情包的更换速度超过60亿/日。对表情包的扩张应该作何解释?是出现了一种新的交流方式,还是恰好相反,是对词汇缺乏的一种补充方式?语言科学博士Pierre Halté为le Figaro分析了这种现象。

«Un sourire», «un cœur», «un diable»... Chacun se représente ces petits personnages dans ses derniers messages. Désormais incontournables sur le téléphone portable ou sur l'ordinateur ces émoticônes ou émojis ont littéralement envahi le paysage mondial. Jusqu'à créer un nouveau moyen de communication. Pourquoi un tel engouement? Comment faut-il comprendre son essor? L'émoji annonce-t-il le tout oral? Pierre Halté, docteur en sciences du langage à l'Université Paris-Est Créteil, analyse ce phénomène planétaire.

“一个微笑”,“一颗爱心”,“一只魔鬼”…每个表情在最后几条信息里都代表着一些小人物。然而手机或电脑上随处可见的表情包或绘文字完全侵占了这个世界。直到某天有新的交流方式出现。为什么会有这样一边倒的现象?应该怎么理解表情包的迅猛发展?表情包表明了所有的口语?巴黎十二大语言科学博士Pierre Halté分析了这个全球化的现象。

LE FIGARO - Selon une étude américaine, plus de six milliards d'émojis ont été quotidiennement envoyés en 2015 par plus de 90% de la population mondiale présente sur Internet. Un chiffre en expansion depuis. Comment expliquer une telle explosion de ces images dans nos messages?

LE FIGARO - 根据美国的一项研究显示,2015年,全世界每天有90%以上的人通过网络发送表情包,其总量超过60亿。从此以后,这个数字持续扩大。对于我们信息里大量涌出的图片该作何解释呢?

Pierre Halté - La première raison qui explique, selon moi, ce phénomène ce sont nos modes de communication: la téléphonie mobile, l'échange de sms, le chat... C'est le caractère instantané de cette communication qui conditionne l'emploi de ces signes. Et pour une raison très simple! Les émojis permettent de jouer à l'écrit le rôle que les gestes et mimiques faciales jouent à l'oral. Les émojis sont nécessaires pour communiquer de façon synchrone à l'écrit.

Pierre Halté – 第一个可以解释的原因,就我而言,这种现象就是我们的交流方式:手机,短信,聊天软件… 正是这种及时性沟通的特点决定了这些标志的使用。都为的是一个最简单的原因!表情包使口语中运用的手势和面部表情得以使用到书面语上。在文字交流中,表情包的同步进行是很重要的。

Il ne faut donc pas les voir comme une volonté de combler un manque de vocabulaire...

所以不该把它们看作是对词汇缺口的自动补充…

Non, c'est un fantasme. Beaucoup de gens pensent que les émojis contribuent à appauvrir notre langue verbale. Mais ce n'est pas le cas. Les émojis ne remplacent pas des mots, ils remplacent des gesticulations, une intonation, etc. que l'on utiliserait à l'oral. Ils s'intègrent au texte et interagissent avec lui.

对,这是一种幻想。很多人认为表情包会让我们的口语变贫乏。但(实际上)不是这种情况。表情包没有取代词汇,而它们代替的是手势,语调等等我们在口语中会用到的东西。它们与文本集成又相互作用。

Et puis rappelons que l'homme a de tout temps communiqué par image! Les premières écritures étaient constituées de pictogrammes. En réalité, ce qui est révolutionnaire avec l'émoji, c'est le fait d'utiliser des images pour transmettre les émotions du locuteur, émotions qui portent sur des énoncés verbaux. On a donc deux systèmes qui se combinent pour produire du sens.

再者,要记得人们由始至终都在通过图片交流!最早出现的文字是由象形符号构成的。实际上,伴随绘文字的图片是具有革命性的,使用表情包来表达说话人的情感是事实,而这些情感是在口头表达中会出现的。因此,我们有两种类别相互结合来产生意义。

« Les émojis sont faciles à lire car ils ressemblent à des objets connus de tous »

“绘文字很容易看懂,因为它们和大家都认识的物品相似”

L'émoji est-il alors un langage universel?

那么表情包是一种全球语言吗?

C'est aussi une idée récurrente, mais à mon sens inexact. Il faut faire la différence entre une langue verbale (l'allemand, l'anglais, le français) et les émojis. Les émojis fonctionnent sur ce que l'on peut appeler un mode iconique. Elles imitent dans leur forme graphique des choses que l'on repère grâce à notre perception visuelle. C'est donc plus facile de saisir le sens des émojis, car les émojis ressemblent à des objets connus de tous.

这也是一个常见的观点,但是我认为这并不准确。我们必须在口语(德语,英语,法语)和绘文字之间做区分。绘文字在我们称之为标志性的模式下运行。它们在图形中模仿我们通过视觉感知到的事物。所以这就很容易掌握绘文字的含义,因为绘文字和我们都熟知的事物相似。

Toutefois il est nécessaire de prendre en compte les critères culturels de chaque pays. Le sourire n'a pas la même valeur dans toutes les cultures, par exemple entre le Cambodge et la France. La façon d'interpréter des dessins n'est pas non plus la même dans toutes les cultures. À ce sujet, il serait intéressant de voir si des émojis adaptés à la société nippone ont été intégrés dans nos conversations sous un autre sens...

然而也需要考虑到每个国家的文化标准。微笑在所有文化中不是同一种意思,例如,柬埔寨和法国之间就不同。各个文化对于一些画的解释方式也是不同的。在这个问题上,如果适应了日本社会的绘文字也以另一种意义融入到我们的谈话中,这就是很有意思的事了。

Savons-nous de quand datent les premiers émojis?

我们知道第一代绘文字的出现时期吗?

Si l'on parle des premiers pictogrammes qui accompagnèrent des textes pour transmettre les émotions du locuteur, ceux-là sont nés avec les premiers logiciels de chat, dans une université américaine de l'Illinois, en 1972. Dès cette époque, on trouve des petites icônes représentant des sourires, des mimiques de tristesse, des petits diables. Les premières émoticônes sont donc apparues avec ce mode de communication.

如果我们所说的,伴随文章而出现的初代图形是为了传达作者的情感,那么最初的图形是于1972年,在伊利诺斯的一间大学里与初代聊天软件一起诞生的。从那以后,人们发现了一些小图标来表达微笑,模仿难过以及小魔鬼。因此初代表情包是随着这种交流模式出现的。

Dix ans après, en 1982 donc, on voit apparaître les émoticônes constituées de signes de ponctuation. Pour représenter un sourire, on utilise par exemple le double point et une parenthèse fermée.

10年之后,也就是1982年,我们可以看到由标点符号组成的表情符号。例如表达微笑的时候,我们会用一个冒号和一个右括号组成。

Concernant les émojis, leur date de naissance est très récente. Ils sont nés aux alentours des années 2000 au Japon. C'est une compagnie de téléphonie qui a lancé cette banque de signes en premier. Depuis elle s'est démocratisée pour s'imposer dans le monde entier.

关于绘文字,他们的诞生日期距离现在就很近了。21世纪初期,绘文字在日本诞生。是一家电话公司首先推出符号库。随后她被普及开来为的是让全世界接受。

Quelle différence existe-t-il entre un émoji et une émoticône?

绘文字和表情符号有什么区别?

J'appelle émoticône, tout type de pictogramme qui sert à indiquer une émotion. Dans la banque émoji, il y a des pictogrammes qui ne servent pas à cela: les pictogrammes représentant des objets comme des fauteuils, des voitures... Pour moi les émojis sont simplement les pictogrammes appartenant à cette banque de signes créés pour la téléphonie mobile.

我称做表情符号,所有种类的图形都为了表达一种感情。在绘文字库里,有些图形文字并不为此所用:图形代表像是树叶,汽车…的物品。对于我而言,会文字很简单,图形文字也是为了手机而在这个符号库里出现。

« Il y a des phénomènes de mode (...) il suffit qu'on remette au goût du jour quelque chose que l'on considérait ringard, pour que “mdr” revienne »

“有一些时尚的现象(…)这足以让人们每天重新判断一些过时的事物,以致于‘mdr’重返江湖。”

Qui sont les principaux utilisateurs d'émojis?

绘文字的主要使用者是谁?

Cela dépend des pays. Toutefois, ce que l'on peut dire c'est qu'il y a quelques années, les émojis étaient majoritairement employés par les plus jeunes, c'est-à-dire les 15-25 ans. Aujourd'hui, je pense que la tendance est en train de changer. Il y a un effet classique de «mode inversée»: beaucoup de jeunes refusent d'employer des émojis, arguant leur côté trop mainstream ou trop évident. Ces jeunes-là emploient davantage des onomatopées ou des interjections. Par exemple, un «ahah» au lieu d'une émoticône de sourire.

这取决于各个国家。尽管如此,我们能说的是过去几年,绘文字主要由很年轻的人使用,也就是指15-25岁的人。如今,我认为这个趋势正在发生变化。“逆向模式”有一种经典的影响:很多年轻人拒绝使用绘文字,他们认为绘文字很普通,用起来也很简单。这些年轻人更多使用拟声词或感叹词。例如,用“ahah”代替微笑的表情。

Quelles sont les émoticônes les plus utilisées?

用的最多的表情是哪些?

Cela dépend encore une fois des pays mais aussi des cultures. Les plus employées restent néanmoins celles qui remplacent nos mimiques faciales à l'oral. On retrouve ainsi beaucoup de «sourire», des «clin d'œil» et de «cœur». Les émojis négatifs sont moins employés car il est assez rare, en réalité, d'exprimer des contenus négatifs.

这还是要取决于国家,但同样受到不同文化的影响。最受欢迎的仍然是代替面部情绪的表情。因此我们还是能发现很多“笑”,“眨眼”和“爱心”。负面情绪的绘文字就很少使用了,因为在现实中表达负面情绪还是很少见的。

Des expressions comme «mdr», «ptdr» ont longtemps émaillé nos sms et les chat, tel msn. Avant de disparaître ou du moins, devenir ringard. Peut-on imaginer un même phénomène avec les émojis?

一些像“mdr”,“ptdr”这样的表达长期出现在我们的信息和聊天室里,就像msn。在消失或者说,至少在变过时之前,我们能想象和绘文字一样的现象吗?

Les interjections acronymiques (Mort De Rire) servaient, comme le font aujourd'hui les émojis ou émoticônes, à montrer une émotion. Ils s'équivalent au niveau de leur emploi et de leur place dans les phrases. On pourrait donc très bien imaginer remplacer des émojis par ces interjections. Mais on ne le fait pas. Pourquoi?

首字母缩写的感叹词(笑死),就像如今做出的绘文字或表情包一样,是为了表达一种情感。它们在使用频率和在句中的位置上有相同的作用。所以我们能很好的想象绘文字被感叹词代替。但是我们没有这样做。为什么呢?

Il y a des phénomènes de mode, un aspect ludique avec l'émoji mais aussi un choix d'utiliser quelque chose d'imagé, plus facilement interprétable qu'une interjection. L'émoji est pour l'heure très présent dans les corpus numériques. Mais qu'en sera-t-il demain? On ne peut pas prévoir sa disparition. Le langage est vivant et très imprévisible.

这种模式有一些现象,对于绘文字来说这是一个有趣的方面,但同样是对使用某些图片的选择,(绘文字)比一个感叹词更容易解释。

Vous savez, il suffit qu'on remette au goût du jour quelque chose que l'on considérait ringard, six mois avant, pour que «mdr» revienne très fort!

要知道,6个月前,人们每天重新判断一些过时的事物,这足以让‘mdr’重返江湖。”

Quel avenir peut-on envisager pour le langage écrit?

对于书面语,我们能期望它有什么未来呢?

Ce qui peut se passer, et on le constate déjà quelque peu sur la téléphonie mobile, c'est le passage total à l'oral. Il y a aujourd'hui de nombreux jeunes gens, sur Whatsapp notamment, qui préfèrent interagir à l'oral. Ils s'envoient par exemple des messages vocaux, sur 5-6 secondes et cela leur tient lieu de conversation. Ceux-là n'écrivent absolument plus rien.

可能发生的是,我们已经在手机上看到少许的书面语,这是总体向口语的过度。如今有很多年轻人,尤其是在Whatsapp上,他们更倾向于口语。例如他们发送5-6秒的语音消息,以此来进行对话。他们写的绝对不会(比说的)更多。

 

本文由沪江法语双语编辑缺根筋原创翻译,转载请注明出处。