Les cinq petits pois

NA Il était une fois, cinq petits pois qui vivaient dans une cosse en toute harmonie.

旁白:从前,在一颗豆荚里有五颗豆子和谐地生活在一起。

NA Ils dormaient toute la journée, réchauffés par le soleil, et discutaient la nuit en écoutant la musique de la lune.

旁白:整个白天它们都在阳光下沉睡,到了晚上,它们就开始在月亮的音乐中说起话来。

Lune (chante) "réveillez-vous! Réveillez-vous les pois.

月亮:“苏醒吧!苏醒吧豆子们”

NA Quand la lune était en croissant, elle tendait un fil d'argent entre ses deux pointes et devenait une harpe, marquant le rythme en jouant des castagnettes.

旁白:当月亮升起时,它将银线挂在尖尖的两头。于是这就成为了一个竖琴,以响板奏出不同曲调。

NA Quand elle était pleine, elle tonnait comme un grand tambour.

旁白:当月亮是满月时,它就变成了一面大鼓。

NA Les pois se réveillaient en entendant sa musique.

旁白:豆子们听着音乐起床。

NA L'aîné préférait le bruit du tambour.

旁白:最大的那颗豆子最喜欢听鼓声。

NA Le deuxième était espiègle et aimait les castagnettes.

旁白:老二非常顽皮,喜欢响板。

NA Le troisième, sensible et poète, raffolait de la mélodie de la harpe.

旁白:老三比较敏感,是一个诗人,最喜欢竖琴的音乐。

NA Aujourd'hui, la lune était en croissant, et la douce musique de la harpe remplissait l'air.

旁白:今天,月亮缓缓升起,竖琴温柔的曲乐回荡在整个月空。

THE THIRD (chantant) Lune, Lune, qui es-tu, d'où viens-tu?

老三:月亮,月亮,你是谁,你在哪?

NA Les autres pois, en revanche, avaient des goûts différents. Ils couvraient leurs oreilles et ne voulaient pas écouter.

旁白:相反,其它的豆子有着不同的口味。它们捂上耳朵不愿意去听

THE SECOND Argh ! La harpe c'est ennuyeux, je ne veux pas entendre ça! (râle)_________________________

老二:啊!竖琴太无聊了,不想听!

THE ELDEST Oh, je n'aime pas ça du tout ! Je n'aime pas ça!

老大:我一点也不喜欢!一点也不!

NA Et qu'en est-il du quatrième et du cinquième ?

旁白:老四和老五是什么样的呢?

FOURTH (bâille) De toute façon je me fiche de tout, la vie continue et le temps s'écoule comme une rivière.

老四:不论如何,我都不在乎,生活在继续,时光就像一条奔流不止的长河。

NA Le quatrième pois était mélancolique et gentil, mais le cinquième et dernier était très différent. Il aimait les castagnettes, le tambour et la harpe.

旁白:第四颗豆子忧郁而善良,但第五颗,也就是最后一颗豆子非常的不同。它喜欢响板,喜欢鼓鸣,也喜欢竖琴。

FIFTH Je les aime tous. Chaque son est particulier.

老五:我都喜欢。每个声音都很特别。

NA Par une belle journée, les cinq pois se rendirent compte à quel point ils étaient serrés dans leur cosse.

旁白:在阳光明媚的一天,五颗豆子开始意识到它们是多么拥挤地生活在一起。

FOURTH (réac) Hé, pousse-toi !

老四:嗨,边上去一点!

THE ELDEST (réac)___ J'en peux plus, on étouffe là-dedans (réac)__

老大:我受不了了,我们都要窒息了。

THE SECOND (réac) Cette cosse est trop serrée, je ne peux pas dormir ici !

老二:这个豆荚太拥挤了,我都不能在这睡觉了!

THE THIRD (baille)_________ Qu'est-ce qui se passe ?

老三:到底发生了什么?

NA Soudain, la cosse se fendit, laissant entrer la lumière du soleil.

旁白:突然,豆荚崩裂开来,阳光照射了进来。

THE PEAS Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce que c'est que cette lumière ? Qu'est-ce qui se passe, je ne peux pas dormir ! Ohh !

豆子们:发生了什么?这光是怎么回事?发生了什么,我不能睡觉了!

THE ELDEST Mais d'où vient toute cette lumière, je ne peux pas dormir dans ces conditions

老大:这个光是哪里来的,这种情况,我是不能睡觉的。

FIFTH (terrifié) Notre maison a éclaté !

老五:我们的家裂开了!

FOURTH (réac) Ca ne fait rien. Je retourne me coucher.

老四:这也没什么,我回去睡觉了。

...

 

声明:音视频均来自互联网链接,仅供学习使用。本网站自身不存储、控制、修改被链接的内容。"沪江网"高度重视知识产权保护。当如发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将依法采取措施移除相关内容或屏蔽相关链接。中文歌词由沪江法语璐梓原创翻译,转载请注明出处。原网站地址:https://www.youtube.com/watch?v=jH9ENoXPxMI