Comment avez-vous trouvé vos stages /jobs? 
你怎么找到实习工作的?

Ce que le recruteur veut savoir au travers de cette question, c’est d’une part si vous avez dû chercher par vous-même votre stage (ou job étudiant) et d’autre part, si vous avez effectué des stages qui n’étaient pas prévus au programme. En clair, étiez-vous fortement impliqué dans votre recherche ? Si vous avez bénéficié d’un piston, évitez de trop insister. Dans le cas contraire, n’hésitez pas à détailler l’ensemble de vos démarches. Votre argumentaire démontrera votre débrouillardise. Par ailleurs, le recruteur saura si vous avez déjà tenté de vous vendre auprès d’un employeur et si… ça a marché !

招聘者想通过这个问题了解你是不是自己找的实习,你是不是完成了不在计划中的实习。你能否详细说明你的寻找方法。如果你是托关系的,就不要说下去了。如果情况相反,你就详细说明你的过程。
你的论据将证明你的能力。另外,如果你自荐过,那也不错。

Les réponses à éviter
应该避免的回答

• « En fait, j’ai eu de la chance, je n’ai jamais eu à chercher, car j’ai toujours travaillé dans l’entreprise de mon père. »

其实,我有机会,我不用找,我在我爸公司工作。

• « C’est l’école qui fournissait les stages, heureusement d’ailleurs, sinon je ne sais comment j’aurais fait pour trouver. »

学校帮忙找的,要是没有学校,我真不知道怎么办。

Des réponses possibles
参考回答

• « L’université met à disposition des étudiants des offres de stages émanant d’entreprises. J’ai donc relevé plusieurs annonces et j’ai envoyé ma candidature. En fait, j’ai trouvé assez rapidement car le stage pouvait être conventionné sans problème par l’université. »  

我学校给我offre,然后我寄了简历。其实学校和企业是有合作的,找实习不难。

• « J’ai toujours travaillé pendant les vacances dans l’entreprise de mon père. Certes je n’ai pas eu à rechercher un emploi, mais il ne faut pas croire pour autant qu’une fois en poste, j’étais protégé(e). En fait, il avait si peur que je passe pour un(e) pistonné(e) qu’il était beaucoup plus exigeant avec moi qu’avec ses ouvriers ! » 

我每个假期都在父亲的企业工作。的确,我没有找工作,但是,我不是靠父亲。其实,爸爸怕我被说是走后门的,对我比对他的工人们更严厉。

注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)