Avez-vous déjà travaillé sous la direction d’une femme ? 
你给女上司工作过吗?

Dans un entretien, chaque question doit avoir un lien avec le poste à pourvoir. Autrement dit, si un recruteur vous pose cette question, ce n’est pas pour tester à titre gratuit votre misogynie (que vous soyez homme ou femme), mais plutôt parce qu’il est fort possible que votre futur patron soit… une patronne ! Si vous répondez : « oui », le recruteur vous demandera automatiquement : « comment ça s’est passé ? », et si vous répondez : « non », il vous demandera peut-être : « pour quelles raisons ? » et vous dira sûrement : « que penseriez-vous de travailler sous la direction d’une femme ? ».

在一场面试中,每个问题都是和职位有关的。换而言之,如果一个招聘者问你这个问题,这不是测试你是不是鄙视女人(无论你是男的还是女的)而是,你未来的上司可能是个女人。如果你回答:“是。”招聘者会自然而然地问你:“怎么样?”,如果你回答:“没有。”招聘者可能问:《为什么?》而且肯定会问你:《你觉得女上司怎么样?》。

Attention, en candidat idéal, vous allez sans doute adopter un comportement qui vous avantage, mais sur cette question, le recruteur s’attachera particulièrement à mettre à l’épreuve votre franchise car il lui faut impérativement une réponse sans ambiguïté.

注意,一个理想的应聘者,你肯能要采取一个有利于你的行为,但在这个问题上,招聘者会坚持证明你没有说谎,因为他要一个明确的答案。


Les réponses à éviter
应该避免的回答

Suicidaire • « Oui, et je ne suis pas prêt(e) à renouveler cette expérience ! »

自杀的:是,但我不想重新体验这感觉。

Macho • « Je n’ai rien contre le fait de travailler avec une femme. Au contraire, en général, une femme est plutôt agréable à regarder et à écouter. »

大男子主义:我不反对和女人一起工作,其实,女人最好在一边听着看着。

Des réponses possibles
参考回答

• « Non, car l’occasion ne s’est jamais présentée, mais cela m’est égal de travailler sous la direction d’une femme ou sous celle d’un homme. »

没有遇到过,但是,男人女人对我来说都一样。

 • « Oui, et cela ne me pose aucun problème. »

有,没有任何问题。

注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)