提起葡萄牙美食,大家就会想到葡式蛋挞,但葡萄牙可不仅仅有蛋挞哦!那它还有哪些不容错过的美食呢?我们一起来看看吧!

Bolo do caco

马德拉大蒜面包

Pain à l’ail traditionnel de l’île de Madère, ce pain plat est préparé dans un four en basalte et devrait vous faire fondre s’il est servi chaud et croustillant. Certains restaurants utilisent même ce pain pour rendre leurs burgers plus typiques。

马德拉岛的传统大蒜面包,这个面包在玄武岩烤炉里制作而成。它如果趁热松脆地送到你面前,一定会使你融化。有些餐厅甚至用这种面包使它们的汉堡更具特色。

Pastel de Belém

贝伦蛋挞

La recette secrète du pastel de Belém a originellement été créée par des nonnes catholiques, et est vendue dans un lieu proche de Mosteiro dos Jerónimos à Lisbonne.  Il y a des débats houleux au sujet des différences entre ce plat et le plus connu pastel de nata : Pour certains, il n’y a aucune différence, si ce n’est au niveau du nom puisqu’il est vendu dans le quartier de Belém. Pour d’autres, c’est totalement différent. Mais croyez-nous, c’est différent. Vraiment ! Plus sérieusement, vous devriez vraiment en essayer un par vous-même et résoudre ce problème une bonne fois pour toute.

葡式蛋挞的秘密菜单一开始是被天主教的修女创造的,然后被卖到了里斯本一个离热罗尼姆斯修道院很近的地方。关于它和另一个葡式蛋挞pastel de nata的区别:对于一些人,没有任何不同,只是由于它被卖到了贝伦区,所以名字上有区别。但是对于其他人,完全不同。但是相信我们,是不一样的。真的!认真讲,你应该自己去尝试,然后找出问题的答案。

Polvo à Lagareiro

橄榄油章鱼

Comment ne pas inclure un plat à base de poulpe dans une sélection de spécialités portugaises ? Le poulpe est tellement spécial qu’il est mangé dans de grandes occasions comme le réveillon de Noël. Il est également souvent servi en entrée dans la plupart des restaurants de fruits de mer, souvent froid, accompagné d’oignons, huile d’olive et persil.  Polvo à Lagareiro est un plat de poulpe rôti, trempé dans l’huile d’olive et servi avec des pommes de terre cuites au four.

谈起葡萄牙美食,怎么能够不包括一道以章鱼为主原料的菜呢?章鱼是如此的特殊以至于它通常在圣诞节前夜这样的重大场合被食用。在许多海鲜餐厅,它也被作为前菜,通常是冷盘,伴有洋葱,橄榄油和香芹。橄榄油章鱼是一道烤章鱼的菜肴,浸在橄榄油中,以烤箱中烤出的土豆作为配菜。

Arroz doce

米布丁

S’il y a un dessert que votre grand-mère portugaise préparerait tendrement pour vous, c’est l’arrozdoce : Un gâteau de riz cuisiné avec du citron et saupoudré de cannelle. Il a un goût acide, un parfum qui rappelle Noël, vos anniversaires ou encore votre maison d’enfance.

如果有一个甜点是一位葡萄牙奶奶温柔地为你而做,那一定是米布丁:一个米糕伴有一些柠檬汁,点缀着一些焦糖。它有一种酸味,和一份让你回忆起圣诞节,你的生日或者是你童年房子的香味。

Queijadas de Sintra

辛特拉奶酪蛋糕

Ces pâtisseries à base d’œufs sont préparées avec du fromage frais et sont originaires de la charmante ville de Sintra, située à 20 minutes de voiture depuis le centre de Lisbonne. Si vous prévoyez de visiter le château ou une balade dans les bois, n’oubliez pas de vous arrêter dans une boulangerie et de prendre une fournée de ces queijadas avec vous. Elles sont encore meilleures avec un peu de cannelle.

这些糕点以鸡蛋为主,配有新鲜的奶酪,它们来自迷人小城辛特拉。它距离里斯本市中心只有20分钟车程。如果你计划参观城堡或者在森林里闲逛,不要忘记在一家面包店前停留,拿一些辛特拉奶酪蛋糕。加一些焦糖的话会更美味。

Salame de chocolate

巧克力色拉米香肠

Avec son faux air de salami au chocolat, ce délice en forme de saucisse est facile à préparer et vendu dans la plupart des supermarchés portugais. Alors que son origine est revendiquée par de nombreux pays en Europe, s’il y bien une chose de certaine, c’est que la personne qui a décidé de mélanger du chocolat en poudre, du beurre, des œufs et des morceaux de cookies était une femme (ou un homme) visionnaire.

有着色拉米香肠的虚假外貌,这个香肠状的糕点很容易制作并且在大部分的葡萄牙超市出售。然而它的起源引起了很多欧洲国家的争论。但是,有一件事情是很明确的,那就是决定把巧克力粉,黄油,鸡蛋还有曲奇饼块混合在一起的,是一个女人(或一个男人),有眼力吧。

声明:本内容法语部分转载自法语网站, 中文部分由沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。原文链接:http:///inspiration/cuisine-traditionnelle-portugaise/