夏天,在游客如织的海滩上,烟民的确是不受欢迎的全体。烟雾缭绕让海滩不在风光宜人,而成为布满烟蒂的垃圾场。为恢复风光旖旎的海滩,法国政府拿出怎样的决心进行禁烟行动呢?请跟随小编的步伐看一下吧。

L'interdiction de fumer à la plage est un débat qui dure depuis déjà quelques années ! Et aujourd'hui, plusieurs villes ont fait le choix d'interdire les cigarettes dans certaines de leurs plages. On recense 53 plages françaises, notamment 5 à Nice qui a été la première ville à avoir instauré le label « Sans tabac » en 2012.

海滩上是否要禁烟是近年来在法国持续引起争论的话题。而如今,法国在不少城市海滩上发起禁烟行动。据统计,法国53个海滩都禁止吸烟。而尼斯是最早实施该禁令的城市,2013年,尼斯5个海滩就竖起了《无烟》标牌。

Comme le rapporte le sondage réalisé en 2011 par l'IFOP (Institut Français d’Opinion Publique), la majorité des Français ne veulent pas de tabac sur les plages, plus précisément 72 % sont favorables à l'interdiction ! La ville de Nice est en tête de ligne de ce projet puisque sur les 45 plages qu'elle compte, 5 d'entre elles ont le label "sans tabac". Il s'agit pour la ville d'une question de santé publique et qui a pour but de « marquer une vraie volonté de lutter contre le cancer » comme le raconte dans le reportage de RMC Emmanuelle Baudin, responsable du service prévention de la maire.

法国民意调查机构IFOP2011年进行的调查报告显示:大多数的法国人希望海滩上能禁烟,这部分人群占总量的72%。拥有45个城市海滩的尼斯率先开展城市海滩禁烟行动。5个城市海滩竖起了《无烟》标牌。法国RMC之声负责报道城市防控措施的记者Emmanuelle Baudin表示:尼斯有公共健康安全问题,《禁烟行动》的目的是对抗癌症,是市民的自发行为。

Cette idée se confirme quand on entend Ixia, une jeune fille interrogée sur la question : « C'était un réflexe de chercher une plage sans tabac où on peut profiter, sans sentir le mec fumer à côté parce qu'on est toujours en train d'essayer d'éviter d'avoir la fumée de cigarette dans la figure ». On retrouve le même son de cloche avec le petit Félix, âgé de 7 ans, qui se préoccupe surtout de la pollution que cela peut engendrer : « On peut nager tranquillement sans être intoxiqué. Si tous les gens fument, la plage n'est plus un lieu où on peut se détendre mais ça devient un lieu pollué, pleins de mégots. Ça devient une poubelle ».

在采访中,名叫Ixia的小女孩表达尼斯市民沙滩禁烟的决心。她表示:“禁烟行动反映尼斯人建设无烟海滩的决心。在无烟海滩,不会有男人在你身旁抽烟,你可以尽情享受,面前再也不会烟雾缭绕。”在采访中, 7岁的小孩Félix从另一个角度表达他对海滩禁烟行动的看法:“海滩禁烟后,我们能够安静地在海里游泳。相反,如果所有人都在沙滩上吸烟,那么海滩不再是那个人们可以休闲放松的地方,而是堆满烟蒂的垃圾场”。

Même si certains fumeurs trouvent des alternatives en des moyens pour déjouer l'interdiction en jetant les mégots dans des bouteilles, la majorité des fumeurs sont d'avis que cette mesure les prive de liberté de fumer à l'air libre. Pour autant, les non-fumeurs se réjouissent de voir des plages sans mégots, que les petits ne jouent pas avec et surtout ne pas recevoir la fumée sur eux.

在禁烟行动开始收,不少烟民尝试其他应对方法,比如:把烟蒂扔进饮料瓶里。但大部分烟民表示,海滩禁烟行动剥夺了他们在沙滩吸烟的自由。而不吸烟的人对此欢心雀跃,他们终于能在没有烟蒂的海滩上放松身心,孩子们也能在沙滩上尽情游玩,尤其是不用呼吸二手烟了。

La mairie a, de son côté, fait le choix de verbaliser le moins possible ceux qui ne respectent pas les règles mises en place, préférant sensibiliser les habitants et touristes !

对于少数有可能不遵守《禁烟行动》的居民和游客,政府管理部门将记录他们的违规行为,从而督促居民和游客遵守海滩禁烟的规定。

 

声明:本内容来自互联网,中文部分由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。原文链接:http:///article/aujourd-hui-53-plages-francaises-ont-mis-en-place-le-label-sans-tabac-10746。