在网络新词面前,说了几十年法语的老司机们也会有“错别字”哦,但却是真的萌!

1. Google

谷歌

« Je comprends pas, j’appuie sur Gougle et j’arrive sur Bing. »

我不明白,明明说的是Gougle结果跳进了Bing(必应搜索引擎)

 

2. AV

广播电视

AV pour audio-vidéo, et non pas AU pour Alzheimer Universel. C’était vaguement mal écrit sur les télés des années 90 avec les indicateurs pixelisés. Il y a vingt-cinq ans.

是广播视频的那个AV,不是国际阿尔茨海默氏症,九十年代的老电视机会出现这种模糊的情况,到现在已经有25年了。

 

3. Youtube

Youtube视频网站

Je comprends pas, je retrouve pas la chaîne Yutube pour voir les épisodes d’Hercule Poirot.

我不明白,我在Yutube上面找不到我想看的剧《赫尔克里·波洛》。

 

 

4. Parkinson

帕金森

Jean-Pierre, il a Parquainsôn. Comme Mouamed Ali.

Jean-Pierre,他有“帕金森”,就和穆罕默德阿里一样。

 

5. iPhone

苹果手机

Oulala les enfants m’ont acheté un ifon je ne sais pas quoi en faire !

哎呀呀我的孩子给我买了个ifon但是我不知道怎么用!

 

6. Linkedin

领英

Ta sœur m’a dit de m’inscrire sur Liquedine, que c’est important mais je comprends rien, tu peux m’aider ? Par ailleurs, tant que je t’ai, là, tu pourrais me désabonner de Being sport ?

你的姐姐(或妹妹)和我说给我报名了Ligquedine,据说很重要,但是我一无所知,你能帮我吗?另外,你能帮我退订一下《Being sport》吗?

 

7. Bluetooth

蓝牙

Attends, le bloutouffe il est compatible avec les installations Péritel ?

等等,这个bloutouffe 可以连接外接口吗?

 

8. MMS

短讯

J’ai reçu un mémesse de ton frère, il est en Italie apparemment ! Sinon, si tu veux des MMS, y en a un plein sachet, moi j’en bouffe pas.

我收到了一个你哥哥给我的mémesse ,看上去像是在意大利,如果不是的话,如果你想要MMS,那里有很多袋,我不吃(留给你吧)。

 

9. Muffin

松饼

Tiens, pour aller avec tes MMS, Annick a préparé des muffaims au chocolat.

呐~为了配你的MMS,Annick准备了巧克力”松饼“。