La compagnie Walt Disney a signé un accord vendredi avec une firme de Shanghai en vue de la création d'un parc d'attractions dans la plus grande ville de Chine. L'accord a été passé avec le groupe Shanghai Shendi, une compagnie enregistrée en août et inaugurée ce vendredi dans le cadre du projet Disney à Shanghai.

Le comité administratif qui gérera le projet a également été dévoilé aujourd'hui. Le projet a reçu l'aval des autorités chinoises en novembre dernier. Le parc s'étendra sur un terrain relativement restreint (4 km²), pour un coût de 25 milliards de yuans (3,6 milliards de dollars).
(法语部分来源于中国网,转载请注明中国网。)

【单词提示】

s'étendre v. pr.
延展开,文中解释为“占地面积”

上海申迪(集团)有限公司与美国华特迪士尼公司5日在上海签署上海迪士尼乐园项目合作协议,标志着上海迪士尼乐园项目正式启动。

据上海国际旅游度假区管理委员会有关负责人介绍,上海迪士尼乐园项目在去年10月国家有关部门核准的基础上,项目中外双方本着合作共赢原则,就相关具体合作事项达成共识。合作协议签署后,中外合作公司的设立将报国家有关部门审批。

签约仪式前,还举行了上海国际旅游度假区管理委员会和上海申迪(集团)有限公司的揭牌仪式,上海市委副书记、市长韩正为其揭牌。今后这两家单位将作为上海迪士尼乐园等项目的管理服务主体和区域开发主体,政企合作,共同致力于打造国际化的旅游度假目的地。

位于浦东新区的上海国际旅游度假区总面积约20平方公里,将以上海迪士尼乐园项目为核心,大力培育旅游会展、文化创意、商业零售、体育休闲产业等集聚平台,打造现代服务业产业高地,并与周边旅游资源组团式协调联动发展,打造能级高、辐射强的国际化旅游度假区。

同时,上海国际旅游度假区还将致力于营造环境宜人、低碳生态、适宜人居的可持续发展区域,与虹桥商务区、世博后续开发区共同成为上海“十二五规划”优化市域空间布局的重要部署。

上海国际旅游度假区管委会作为上海市政府对此区域的行政管理机构,负责统筹协调区域发展规划,组织区域开发建设,搭建政府公共服务平台,提供区域公共行政管理事务。

上海申迪(集团)有限公司是经上海市政府批准设立的国有企业,承担上海国际旅游度假区的土地开发、基础设施建设和相关产业发展任务,同时负责与美方合资合作,共同建设、管理和运营上海迪士尼主题乐园。