一入冬,我们能想起来最多的外国节日就是美国的圣诞节和感恩节。可能有不多同学还知道,这两个节日在加拿大也是盛大的。今天跟小编来小扫盲一下,看看加拿大的感恩节。

感恩节在英语中叫Thanksgiving,意思是“感谢给予”。美国人过这个节日是为了感谢历史上的印第安人将食物和生活必需品赠给从英国逃难至此的第一批清教徒移民。

同在北美(L'Amérique du Nord)的加拿大也过这个节日,魁北克地区将感恩节叫做L'Action de grâce这个叫法非常有意思,一定程度上带有双关的意味。因为grâce这个单词在法语中兼有“恩赐”和“谢恩”的意思。L'Action de grâce可以说是给予恩赐的纪念日,也可以解读为答谢报恩的日子。

另一种关于感恩节的解释和西方宗教有关。

un jour de fête chrétienne(基督教徒) durant lequel on remerciait Dieu(上帝) par des prières(祈祷) et des réjouissances(欢庆) pour les bonheurs que l’on avait pu recevoir pendant l’année, cette célébration est désormais laïque(世俗) en Amérique du Nord, les administrations et la plupart des entreprises étant fermées ce jour-là. Le 31 janvier 1957, le Parlement du Canada fixe la date au deuxième lundi d’octobre(加拿大国会定每年十月的第二个星期一为感恩节) de manière permanente par une proclamation : « Une journée pour rendre grâce au Dieu tout-puissant des bienfaits dont jouit le peuple du Canada... »
(par Wikipédia : Action de grâce)

在这种说法中,将感恩节的感谢对象转向了西方宗教崇拜的上帝,是一个基督徒虔诚感谢上帝的节日。日后渐渐流于世俗。而且到感恩节那天,大部分工厂是关门放假滴~

小编提示:加拿大的感恩节时在每年十月份第二个星期一,和美国感恩节不同哦。
>>>戳这里了解:为什么加拿大和美国的感恩节不在同一天?<<<