Où en êtes-vous de votre recherche d’emploi ? 
你还在哪里找工作?


Si cette question arrive en fin d’entretien, c’est plutôt positif pour vous ! Vous la retrouverez d’ailleurs parfois sous la forme : « avez-vous d’autres propositions en cours ? ». Elle signifie que le recruteur est intéressé par votre candidature. Il veut donc savoir de combien de temps il dispose pour se décider et quelles sont vos pistes auprès de la  concurrence.

如果这个问题在面试最后提出,就表示你很有希望!你也可以听到相似的问题:“你现在有别的打算吗?”这个问题表示,招聘者对你很感兴趣,他们想知道还有多少时间来决定你今后的去向。

Si vous êtes en confiance avec le recruteur, vous pouvez même jouer cartes sur table avec lui. Au sein d’un cabinet de recrutement, par exemple, il n’est pas rare qu’un candidat puisse profiter de l’avis du recruteur pour choisir entre plusieurs propositions. Mais faites très attention si le recruteur vous demande : « comment allez-vous choisir entre ces différentes propositions ? », c’est là une autre manière de sonder vos motivations.

如果你相信你的招聘者,你可以和他在桌上玩牌。这并不少见,应聘者可以根据招聘者的观点来选择工作。但注意,如果招聘者问你:“你怎么在这些不同的工作之间选择?”,这是另一种试探你动机的方式。

Mais cette question peut aussi arriver à tout moment au cours de l’entretien et dans ce cas, le recruteur voudra savoir comment vous êtes arrivé jusqu’à lui. Attention à ne pas  le décevoir en lui précisant qu’il figure simplement sur votre mailing de candidatures ! Votre recherche d’emploi doit être logique et traduire en principe votre motivation (un secteur d’activité qui vous intéresse, des fonctions que vous souhaitez exercer, une région qui vous plaît…). Si vous passez pa exemple un entretien auprès d’une banque, vous pouvez indiquer que vous avez adressé votre candidature aux principales autres banques, mais évitez d’insister sur l’envoi de votre CV aux entreprises de la grande distribution ainsi qu’à celles du BTP, aux SSII, etc. Sinon, le recruteur pourra penser que vous êtes prêt à accepter n’importe quelle proposition.

但是,这个问题也可以在面试的任何过程中动机和提出,在这种情况下,招聘者想着知道你 为什么选择他。不要告诉他你是“海投”而来的。你找工作的理由应该是符合你的动机的(你感兴趣的行业,你想做的工作,一个你感兴趣的领域...)如果你在 进行一个银行面试,你可说给其他银行也投了简历,但不要说你给一些销售公司,如BTS,SSII等。否则,招聘者认为你什么工作都想做。

Les réponses à éviter  
避免回答的问题

Trop franc • « Depuis le début du mois, j’ai dû écrire 200 lettres environ ! J’attends maintenant des réponses. »

太直白:从月初,我写了200封信,我终于等到了回应。

Des réponses possibles  
参考回答

• « J’envoie environ une ou deux lettres par jour, ce qui fait une petite dizaine par semaine. Je réponds principalement à des annonces parues dans l’Usine nouvelle et 01 Informatique. »  

我几乎每天写一到两封信,每周几乎写十几封。我主要回复新工厂的和信息类的。

• « Je cible ma recherche sur des postes en bureau d’études. Je réponds donc uniquement à des annonces correspondant à des fonctions de dessinateur industriel et de préférence dans l’automobile. En un mois, j’ai écrit environ une vingtaine de lettres. »

我把目标定在了与工程学有关的专业。我只回复和这个工业设计领域有关的或者汽车行业。一个月里,我写了20多封信。

• « J’ai actuellement deux propositions en cours. Pour l’une d’entre elles, je devrais avoir la réponse avant la fin de la semaine. Pour l’autre, j’ai déjà passé deux entretiens. »

我现在有两个意向,一个在周末会得到回复。另一个我过了两场面试。

注:所有翻译为大意

(本内容为“沪江法语”原创,转载请注明“沪江法语”)