· Publié le : mardi 19 avril 2016

发布于:2016年4月19日 星期二

· Mots-clés : Économie; France; Royaume-Uni; Union européenne

关键词:经济,法国,英国,欧盟

Selon le site d'information Bloomberg, de plus en plus de Britanniques demanderaient la nationalité française à l'approche du référendum sur le Brexit.

随脱欧全民公投的迫近,越来越多的英国人要求加入法国国籍。据彭博新闻网。

Louise Garavaglia, qui a vécu en France pendant plus de 20 ans, s'est précipité pour demander un passeport français depuis l'annonce de la tenue du referendum qui aura lieu le 23 juin prochain. « Il y a des risques qu'on ne peut se permettre de prendre lorsque votre vie familiale et votre existence sont en jeu », a-t-elle dit dans un entretien téléphonique. Mariée à un Français, elle a deux garçons franco-britanniques et dirige une école de langues à Paris .

露易丝·格拉瓦格莉娅已经在法国生活二十多年了。自从听到全民公投将在6月23号召开后,她就开始着急申请法国护照了。“有些风险我们是不能冒的,当关系到你的家庭生活和生存方式的时候。”她在一次电话访谈中说道。嫁给法国人的她,已有两个英法混血小男孩,现在是巴黎一所语言学校的管理人员。

Même état d'esprit chez Paul Johnson-Ferguson. Ce consultant financier qui travaille à Paris , est parvenu à obtenir des certificats de naissance traduits à temps pour demander la citoyenneté française. « Si le Royaume-Uni sort de l'Union européenne, je serai traité comme tout autre étranger ici, on ne sait jamais. Je ne veux pas particulièrement devenir français, mais j'ai une aversion pour le risque, donc je préfère couvrir mes arrières », a-t-il déclaré. Selon Bloomberg, ils seraient 1,2 million de Britanniques à vivre dans un autre pays de l'Union européenne, et donc légitimement inquiets par la possibilité d'un Brexit.

虽然保罗·约翰逊·菲尔古森极富民族精神,这个在巴黎工作的财务顾问,也终于加急翻译出了他的出生证明,为的是能够申请成为法国公民。“如果联合王国退出欧盟,那么我将受到与这里所有其他的外国人一样的待遇,这真是难以想象。我并不是有多想成为法国人,但对这风险有一种厌恶感。所以,我宁愿给自己留条后路。”他宣称道。据彭博社报道,有120万不列颠人生活在欧洲的一个其他国家,所以,这种对英国脱欧风险的忧虑也是可以理解的。

Le Brexit ou la fin des privilèges pour les Britanniques ?

英国退出欧盟或是英国人特权的终结?

Si les Britanniques votent en faveur d'une sortie de leur pays de l'UE, leur droit à la résidence, au travail et aux diverses prestations sociales dans les autres pays de l'Union européenne seront renégociés dans un délai de deux ans comme le prévoit l'article 50 du traité de l'espace communautaire. Si les négociations échouent, ces privilèges ne pourront pas être maintenus, selon une note du gouvernement britannique publié le 29 février dernier.

一旦英国人投票选择脱欧,他们在居住、工作以及各种社会补助方面的权益都会依照欧洲共同体条约第50条款规定,在两年内被重新审定。而根据2月29日英国政府公函可得知,倘若谈判失败,这些权益将不再被保障。

那么法国网友对此作何感想呢~画风如下——

他们会一脸懵逼地发现法国也要退欧了、、、 、、、

我已经在英国生活了很多年了,在萨里郡,我支持那些希望脱欧的英国人。

如果真的实现,我会像所有其他外国人一样去申请居住证。

如果英国不再接受我,这也正是我特别担心的,我会回到巴黎老家,也就这一点问题而已。

我不明白这里的这些人在害怕什么、、、他们是昨天才出生,所以无法理解正常的国界线,还是任凭自己被那些粗制滥造的宣传恐吓住。确实,脱欧后会有那么一两年的情况无法预测,但是一切都会稳定下来,回归常态。

然后越来越多的法国人想申请英国护照了、、、

多好的主意,我要去申请英国护照了。

这行为真傻,斯德哥尔摩综合症。但我承认他们申请来我们这儿还是太理想化了。

只能想到一个词来形容这些人:“愚蠢!”

让他们多交点税他们就会回自己国家了。

本文由沪江法语小编今日何日兮原创翻译,原文链接:De-plus-en-plus-de-Britanniques-demandent-des-passeports-francais-par-