光棍节里想到一直心仪的MM或GG却没有动力上前搭讪?法语外教Dantès老师在听说了中国人特有的光棍节后,特地给大家准备了十句搭讪专用黄金开场白~心动的话赶紧来学,然后赶紧学以致用吧。

Dantès老师是最近刚刚听说了中国人发明的光棍节的。他认为,法语中可以将光棍节叫做La fête des célibataires.头一次听说11月11日还能比划成单生汉的节日,于是他说:

Quoi? La fête des célibataires?

Je n'ai jamais entendu parler de ça! pourquoi les célibataires auraient ils besoin d'une fête? Et les mariés, les divorcés ils ont des fêtes aussi?(结了婚的人和离婚的人也要过这个节日吗)

呵呵,既然是光棍节,当时是专门给打光棍的人制定的节日啦,至于离婚滴会不会过这个节日,那还要看他们滴心情咯~~

看来Dantès老师还有点惊奇又多多少少有些不太明白。他说:

C'est marrant cette idée d'avoir des fêtes pout tout, c'est une particularité chinoise à mon avis.

小编提示:marrant这个词很口语,意思是“有趣,怪诞,叫人一下子想不明白”,怎么样,又学了一句吧。

说到结婚离婚,不得不想到法国人的爱情观与中国十分不同。十有八九的法国人在30岁前都保持着单身却有一个以上的情人(amant)。Dantès老师说:

En France il y a beaucoup de célibataires, au moins jusqu'à 30 ans.

En Chine ça va être la fête de beaucoup de monde alors!

法国没有这么个节日,那为了入乡随俗,外教也向大家提起了问题:

Pourquoi Guanggun, quelqu'un pourrait il m'expliquer?
(为什么叫“光棍”呢?)

Au fait c'est bien d'être célibataire?
(做个单身汉,好还是不好呢?)

那既然是来自浪漫国度法国,Dantès老师自然不会空手而来,接下来就让他教大家十句搭讪专用黄金开场白,给你的表白计划暖暖场吧^^

- Salut, comment vas tu ?

- Tu attends quelqu'un?

- J'aime bien cet endroit

- Quel temps magnifique aujourd'hui!

- Vous avez l'heure?

- Vous avez un très beau manteau.

- Vous connaissez bien la ville?

- Tu as l'air perdue.

- Vous avez besoin d'aide?

- Tu connais la fête des célibataires?

如果你很擅长搭讪,可以试着翻译一下这十句超级有用的句子哦~

法语外教小组>>>

Dantès老师的主页>>>

更多法国外教Dantès的文章请注册后加入法语外教课堂小组>>>