L’humanité a trois ans pour limiter le réchauffement climatique
人类有三年的时间来控制气候变暖

Selon des chercheurs, l’humanité n’aurait que trois ans pour limiter le réchauffement climatique en deçà de 2°C, comme prévoit l’Accord de Paris sur le climat.
研究人员指出,正如巴黎气候协定所预期的那样,人类可能只有三年的时间来控制气候变暖、将气温上升幅度限制在2度以内。

L'humanité doit absolument utiliser les trois ans à venir pour entamer la réduction des émissions de gaz à effet de serre, sous peine de ne pouvoir maintenir le réchauffement sous la limite de 2°C fixée par l'accord de Paris, préviennent des experts et scientifiques. Après avoir crû pendant des décennies, les émissions mondiales de CO2, liées pour l'essentiel à la combustion d'énergie fossile (pétrole, gaz, charbon), se sont stabilisées depuis deux ans, à environ 41 milliards de tonnes par an.
部分专家和科学家提醒说,人类必须完全利用未来的三年时间来着手处理减少温室气体排放量的问题,否则无法履行巴黎协定,将气温上升幅度限制在2度以内。主要来源于化石燃料(石油,天然气,煤)燃烧的CO2(二氧化碳),其全球排放量经过几十年间的增长近两年已保持稳定在每年在410亿吨左右。

Mais à ce rythme encore, le monde aura consommé en 20 ans, voire moins, son «budget carbone» -- la quantité de CO2 qu'il peut émettre avant de franchir la barre des 2°C. «Il y a encore du chemin à faire avant de parvenir à décarboner l'économie», souligne dans le journal Nature un groupe de six experts. «Or pour le climat, tout est question de temps».
但是,即使以这样的速率,全世界将用20年内甚至更短的时间内将“碳预算”——气温幅度不超过2度的范围内的CO2的排放量——消耗殆尽。“在实现低碳经济之前,我们还有很长的一段路要走,”一个六人专家组自然报上发表文章强调指出,“但是对气候来说,一切都是时间问题。”

Dans leur article, ces trois climatologues, deux experts du développement durable ainsi que l'ancienne responsable climat de l'ONU Christiana Figueres, appellent les dirigeants du G20 à insister sur l'échéance de 2020, lors de leur sommet de Hambourg en juillet. Selon eux, un certain nombre d'étapes devront être franchies d'ici 2020.
专家组的三名气候学家、两名可持续发展研究专家和联合国前任气候事务负责人克里斯蒂安娜·菲格雷斯在他们的文章中呼吁G20的领导人在七月的汉堡峰会上要强调2020年这一最后期限。他们表示,从现在起到2020年,在应对(全球气候变暖)这一问题上需要跨越几个新的阶段。

Les étapes à suivre
亟须跟进的阶段

Les énergies renouvelables devront fournir au moins 30% de l'électricité mondiale. Et aucune nouvelle centrale à charbon ne devra être approuvée à partir de 2020. Dans les transports, les véhicules électriques devront composer 15% du parc (aujourd'hui 1% des ventes de véhicules neufs). Les gouvernements devront également imposer aux poids lourds une consommation en carburant réduite de 20%, et à l'aviation une réduction de 20% du CO2 consommé au km (des émissions aujourd'hui en plein boom).
可再生能源应提供全球30%以的上电力。从2020年起,新建任何新的燃煤发电厂都将被禁止批准。在交通方面,电力汽车应占车辆总数的15%(在目前所销售的新汽车总数中占1%)。同时,各国政府应强制要求载重车降低20%的燃料消耗,同时强制要求航空业将每公里CO2排放量降低20%(目前,其排放量仍在大幅增加)。

Les gaz à effet de serre issus de la déforestation et de l'agriculture (qui représentent à l'heure actuelle 12% du total), devront passer à 0 dans la décennie, ajoutent les experts, qui appellent aussi à réduire les émissions de l'industrie lourde, du bâtiment et des infrastructures. Enfin, banques et gouvernements devront décupler le volume d'obligations vertes (71 milliards d'euros actuellement) pour financer les mesures visant à réduire les GES.
这些专家还补充说,由毁林和农业发展导致的温室气体(目前占温室气体总量的21%)在十年后应降为0,他们同样也呼吁要减少重工业,建筑业和基础设施的温室气体排放量。最后,银行和政府必须要将绿色债券的发行量增加十倍(目前的发行量是710亿欧元),以资助减少温室气体排放的措施实行。

La communauté internationale a adopté fin 2015 à Paris un accord l'engageant à limiter le réchauffement en deçà de 2°C par rapport aux températures d'avant la Révolution industrielle. Faute de quoi, les scientifiques annoncent des impacts croissants, qu'il s'agisse de canicules, montée des mers ou encore tempêtes.
国际社会在2015年末在巴黎达成一份协议,这份协议要求国际社会致力于将全球平均气温工业革命前的升高幅度限制在2度以内。否则,按科学家的预测,全球都将会受到愈加严重的影响,比如热浪、海平面上升或是暴风雨。

Paris Match| Publié le 29/06/2017 à 17h46 |Mis à jour le 29/06/2017 à 17h46
《Paris Match》于2017年6月29日发布,2017年6月29日17:46分更新

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。