«Point de vu(e)» : ne faites plus la faute !
Point de vu (e):别再犯错了!

ORTHOGRAPHE - « C'est ton point de vu » ou « c'est ton point de vue » ? Genre féminin ou masculin, telle est la question. Comment ne plus commettre d'erreur ? Le Figaro revient sur le bon usage de cette expression couramment utilisée.
拼写 -  C'est ton point de vu 还是 c'est ton point de vue  (这是你的观点)?阴性还是阳性,这就是问题所在。如何避免犯错呢?费加罗报带你回归到这个十分常用的的短语上的正确用法上来。

«J'ai mon propre point de vu, tu as le tien», «Du point de vue de Marc, c'est une bonne idée»… Nombreux sont ceux qui s'emmêlent les pinceaux avec ce groupe nominal utilisé pour indiquer une opinion sur un sujet donné. Comment savoir quelle bonne terminaison adopter? Qu'il soit pertinent ou non, le «point de vu(e)» donne parfois du fil à retordre.
“J'ai mon propre point de vu, tu as le tien»(我有我自己的见解,你有你的。)”, “Du point de vue de Marc, c'est une bonne idée(根据Marc的看法来说,这是个好主意)”…这个用来指出对某个既定主题的看法的名词词组很常见。如何知道采用哪个词尾呢,它又是否恰当呢?“Point de vu (e)”时常会令人陷入困境。

Masculin ou féminin ? 
阳性或阴性?

«Point de vue», groupe nominal, est formé du nom «point» et du complément déterminatif «de vue». Le terme «vue», comme on pourrait parfois le croire, n'est pas le participe passé «vu» comme dans la phrase «Il a été vu hier soir», mais bien le substantif féminin du verbe «voir». «Point de vu» n'existe tout simplement pas! Il est donc à bannir prestement des expressions comme «au point de vu», «du point de vu» ou encore «sous un point de vu».
名词词组Point de vue是由名词point和限定补语de vue组成的。就像我们有时认为的一样,Vue这个词并不是Il a été vu hier soir(他昨晚被看见了)中的复合过去时vu,而是动词voir的阴性名词。很简单,“Point de vu”根本不存在!因此,需要迅速禁止一些表达,如“au point de vu”、“du point de vu”以及“sous un point de vu”的使用。

Ne pas confondre «point de vue» et «au vu de»
避免混淆“point de vue”和“au vu de”

L'erreur reste pourtant légitime, «point de vue» se confondant souvent avec la locution invariable «au vu de», signifiant «compte tenu de». Dans cette expression, on a affaire au nom masculin «vu». Ce qu'il faut retenir: «au vu de» peut être remplacé par la préposition «étant donné» et ne porte jamais de «e», contrairement au groupe nominal «point de vue». Exemple: «Au vu de ce qu'elle t'a fait, tu devrais l'oublier».
然而,错误还是合法的,“point de vue”经常与意为“考虑到”的固定词组“au vu de”混淆。这个表达中的是阳性名词vu。必须记住的是:与名词词组“point de vue”相反,“au vu de”可以被前置词“étant donné”所代替,并且这里的vu永远不加e。例如:“Au vu de ce qu'elle t'a fait, tu devrais l'oublier(考虑到她对你所做的事情,你应当忘记她。)”

Faire la différence entre «au vu de» et «en vue de»
注意区分“au vu de”和“en vue de”

À l'opposé, la préposition «en vue de» exprimant une intention, un but futur, prend un «e» car elle se réfère au nom féminin «vue». Exemple: «En vue de la fête, j'aimerais que tu gonfles les ballons».
与之相反,介词短语en vue de表达一种意愿,一个将来的目的。词尾带e是由于它与阴性名词vue有关。例如:“En vue de la fête, j'aimerais que tu gonfles les ballons(为了将至的节日,我希望你能为气球打下气。)”

声明:本文章转载自法国网站Le Figaro,法文对应中文部分由沪江法语梦境生于意念中原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正。