Au travail, l'usage d'émojis suggère l'incompétence

工作的时候,使用表情包暗示能力不强

Vous ponctuez vos courriels professionnels de multiples émojis ?

你在正式邮件里用了很多表情包?

Votre destinataire risque d'avoir une mauvaise image de vous. C'est en tout cas ce que démontre une récente étude scientifique.

你的收信人可能会对你有坏印象。不管怎么说这是最近一项科学研究显示的结果。

Les petits bonshommes à tête jaune et grand sourire que l'on appelle communément les «émojis» nous desserviraient. C'est ce qu'affirme une étude menée par des chercheurs de l'université de Ben Gourion et de Haïfa en Israël, et de l'université d'Amsterdam, aux Pays-Bas. Publiée dans la revue scientifique Social Psychological and Personality Science le 31 juillet dernier, l'étude regroupe 549 participants répartis dans 29 pays différents.

那些挂着灿烂笑容的黄脸小人,我们通常称作为我们所用的“表情包”。这是由本里安大学,以色列的海法大学及荷兰的阿姆斯特丹大学的研究者们证实的结果。由来自29个不同国家的549个学者组成的研究小组,于去年7月31日在《社会心理学和人格科学》杂志上发表。

Tout d'abord, il faut définir ce dont on parle. Le smiley, né dans les années 60, est ce fameux visage jaune et rond, doté d'une paire d'yeux et d'un large sourire. Il est aujourd'hui une source d'inspiration et de variantes inépuisables pour le monde des émojis. Un émoji est une icône représentant une expression faciale, un animal, un objet ou encore un concept. Les émojis sont directement intégrés à nos smartphones et tablettes par un clavier distinct.

首先,需要给我们所说的内容做一个定义。诞生于60年代的微笑,有着突出的圆圆的黄脑袋,两颗大眼睛和一个巨大的微笑。如今它成为表情包的来源,并且世界上各种各样的表情包由它演变而来。一个表情包是代表一种面部表情,一只动物,一件物品甚至是一个概念的符号。表情包直接与我们的智能手机和独立键盘的平板电脑相融合。

Les émoticônes, quant à elles, sont des assemblages de ponctuation destinés à représenter une expression faciale, comme par exemple un sourire «:)», un visage tirant la langue «:-P» ou encore, au Japon, avec les émoticônes horizontaux, un air amusé «^_^» ou surpris «0.0».

至于表情符号,是用来表示一个面部表情的标点合集,例如一个微笑“:)”,一个吐舌的表情“:-P”,甚至在日本,使用横向的表情符号,一个笑容“^_^”或者惊讶“0.0”。

L'étude a mené de nombreuses expériences. Dans l'une des plus signifiantes, les participants ont été chargés de lire des courriels professionnels, puis d'évaluer le niveau de chaleur et de compétence communiqué par l'auteur, anonyme. Les participants ont tous lu le même message. Seule différence: certains présentaient des émojis. Dans les messages en contenant, aucun des participants n'a noté ressentir un effet de chaleur. Pire, les émojis ont donné l'impression aux lecteurs que l'émetteur était incompétent. Ou peut-être qu'il manquait de sérieux? Dans tous les cas, ces sourires virtuels ont eu un effet négatif sur ceux qui y ont été confrontés.

这项研究中包含了很多实践经历。其中一个最有意义的实践中,学者们负责阅读正式信函,然后匿名对寄信人的热情程度及交流能力进行评估。学者们读的都是同样的信息。唯一不同的是:有些含有表情包。在这些相关的信息中,没有一个学者注意到他们感受到的热情的效应。更糟糕的是,表情包给读者的映像是发件人没有能力。或者是他们缺少认真感?无论如何,这些虚拟的微笑对于收信人来说会造成一个负面影响。

 

«Un smiley n'est pas un sourire»

“微笑图标不是一种笑”

La post-doctorante Ella Glikson, l'une des auteurs de l'étude, explique: «Nos recherches montre dès la première utilisation que, contrairement au sourire réel, le smiley n'augmente pas le sentiment de chaleur et diminue au contraire la perception de compétence de l'émetteur».

这项研究中的其中一个作者,博士后Ella Glikson解释到:“我们的研究表明自第一个使用者开始,与真实的微笑相反的是,微笑图标不会增加热情的感觉,反而会减低发件人的个人能力感。”

Les mots ne sont donc pas remplaçables par de grossiers visages ronds et caricaturaux, aux traits et sourires forcés. L'étude note aussi que, lorsque les participants ont été chargés de répondre à ces courriels, leurs réponses se sont révélées plus «détaillées et reliées au contenu» lorsque le premier message ne contenait pas d'émojis.

因此这些词不能用这个漫画式的圆胖脑袋替代,带有很浓重的牵强感的微笑。研究同样注明,当参与者们负责回复这些邮件的时候,他们会对刚开始不带有表情包的邮件回复得更“详细并与相关内容更贴切”。

«Dans les courriels professionnels, un smiley n'est pas un sourire», indique Ella Gilkson. Dans une autre expérience, des photographies représentant de réels visages, certains souriants, d'autres tout à fait neutres, ont été comparées à des smileys. Les courriels contenant la photo du correspondant, visage souriant, ont été perçus comme plus compétents et amicaux que lorsque le visage restait neutre. Dans ceux contenant un smiley souriant, l'expéditeur fut, encore une fois, considéré comme moins compétent… Et pas plus amical qu'à l'accoutumée.

Ella Gilkson 指出“在一些正式的邮件里,一个微笑图标不代表一个微笑”。再另一项研究中,相片代表了真实的面孔,一些笑容,另一些完全中立,都与微笑图标进行了对比。邮件包含通信者面带微笑的照片,被认为比脸部保持中立更有能力且友好。在这些包含微笑图标的邮件中,发件人再次被认为是无能力者…比平常更不友善。

 

Du sexisme dans les émojis?

表情包里有性别歧视吗?

L'étude démontre aussi que lorsque le message contient des émojis mais que l'auteur est anonyme, les destinataires interrogés pensent plus souvent qu'il provient d'une femme. Aucune information ou analyse supplémentaire ne vient commenter cette observation… «Les gens ont tendance à penser qu'un smiley est un sourire virtuel mais les résultats de cette étude montre que dans le cadre du travail, ou du moins pas avant un premier vrai contact, utiliser un smiley est incorrect», note Ella Gilkson.

研究同样表明,当信息中包含表情包但作者是匿名的时候,被问及的收件人通常会认为对方是女性。没有任何一种信息或者额外的分析会评析这项研究… Ella Gilkson 指出:“人们倾向于认为一个微笑图标是一个虚拟的微笑,但是研究结果显示在工作范围内,或者至少在第一次真正会面之前,使用微笑标志是不正确的”。

L'usage des émojis nécessite donc un minimum de complicité entre l'émetteur et le destinataire. Lorsqu'on ne connaît pas encore son interlocuteur, mieux vaut se garder de cet usage et préférer s'exprimer en lettres. In fine, l'idéal reste encore la réalité, là où les sourires sont singuliers, et éphémères.

所以表情包的使用在发件人和收件人之间至少要达成共识。当人们还不人事他的对话者时,最好保留对表情包的使用,而更喜欢用文字表达。在美好中,理想仍然保留着现实,微笑是奇妙的,转瞬即逝。

 

本文由沪江法语双语编辑缺根筋原创翻译,转载请注明出处。