«Tout à fait» : ne faites plus la faute !

关于“Tout à fait”,别再弄错啦!

L'expression est souvent employée pour répondre par l'affirmative à une question. À tort. Pourquoi est-ce incorrect ? Le Figaro analyse le bon usage de cette formule grâce aux précieuses prescriptions de l'Académie française.
这个表达通常用于对某个问题的肯定回答。但是这样是错误的,为什么呢?借助于法兰西学院的精准文献,费加罗来为你分析这个问题。

«Vous êtes d'accord?» La question est lancée. Impossible de répondre par la négative. Mais impossible et impensable, cela l'est aussi pour ce petit «oui» usant, usé à tout bout de champ. Non, il faut mieux. Plus long. Plus élégant. «Tout à fait», lancerez-vous alors. Malheureusement à tort. Mais pourquoi la locution est-elle incorrecte? Que faut-il alors dire pour être juste? Le Figaro revient sur le bon usage de la formule.
“Vous êtes d'accord?”这个问题提出来了。不可能用否定来回答这个问题。但也难以想象我们在对话过程中一直用小小的“oui”来回答问题。不,我们应该用更好更长更优雅的回答。于是你就想到了“Tout à fait”。不幸的是这样是错的!为什么这样不正确呢?正确的说法应该是什么?费加罗来告诉你这个表达的正确用法。

 

 

Ouvrons le Thésaurus pour comprendre l'origine de cet emploi abusif. Selon le CNRTL, la locution «tout à fait» n'a de sens qu'employée comme synonyme de «tout autre», «absolument». Exemple: «Il est tout à fait différent». Elle peut tout au plus, indique le dictionnaire, remplacer l'adverbe «entièrement». Signification qui fait loi pour le Petit Robert ainsi que pour l'Académie française.
让我们翻开Thésaurus词典来更好地理解这个被滥用了的表达的起源。根据CNRTL,短语“tout à fait”只能作为“tout autre”“absolument”的同义表达来用。例如:“Il est tout à fait différent”(他完全不一样)。字典指出,它至多能够代替副词“entièrement”。这是le Petit Robert和法兰西学院的释义。

Toutefois, précisent les sages dans leur rubrique Dire/ Ne pas dire, la locution signifie exclusivement «entièrement». Exemple: «Elle est tout à fait guérie.» Tout autre usage est à bannir. Ainsi l'Académie française nous conseille-t-elle d'éviter de faire de l'expression «tout à fait» un «synonyme pompeux» de «oui». En ce sens, elle lui préférera les termes: «volontiers», «oui-da», «assurément»... Car dame! voilà des affirmations qui sont parfaites en tout point!
然而,一些学者在他们的专栏Dire/ Ne pas dire中指出,这个短语只能表示“entièrement”的意思。例如“Elle est tout à fait guérie”(她完全康复了)。所有其他的用法都应该避免。因此法兰西学院建议我们避免使用“tout à fait”来作为“oui”的同义表达。如果要表达这个意思,她倾向于以下短语:“volontiers”,“oui-da”,“assurément”...这些表达用于肯定回答都是非常完美的。

Précisons enfin que l'expression «tout à fait», autrefois correcte avec des traits d'union, ne peut plus s'écrire «tout-à-fait».
最后,我们要注意以前“tout à fait”带有连字符是正确的,如今再也不能写成“tout-à-fait”了。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。