"Harcèlement" : Emmanuel Macron porte plainte contre un paparazzi qui épiait ses vacances.

“骚扰”:马纽埃尔·马克龙控诉窥视其度假的狗仔。

En vacances à Marseille, le chef de l'Etat attaque un photographe de presse qui persistait à le suivre "à ses risques et périls".

在马赛度假期间,总统抨击一名新闻摄影师,该人一直不顾自身安危地紧跟马克龙。

Emmanuel Macron a porté plainte pour "harcèlement et tentative d'atteinte à la vie privée" contre un photographe de presse qui le suivait sur son lieu de vacances, a-t-on appris ce mardi 15 août auprès de l'Elysée. Le chef de l'Etat est actuellement en vacances dans le sud de Marseille, dans une villa du parc Talabot, en compagnie de son épouse Brigitte.

爱丽舍宫8月15日周二报道称,法国总统埃马纽埃尔·马克龙以"骚扰并侵犯个人隐私"为由,将一名媒体摄影师告上法庭。该人尾随马克龙到达他的度假地点。总统目前在妻子布丽吉特的陪伴下于马赛南部的塔拉博公园别墅度假。

"De temps en temps, il sort [...] et ce photographe journaliste l'a suivi à plusieurs reprises à moto. La sécurité lui a demandé à plusieurs reprises de ne pas le faire, il a continué, parfois à ses risques et périls", indique le service de communication de l'Elysée à l'AFP.

“他(马克龙)偶尔会出去……这摄影师骑着摩托车跟了多次。警卫几次禁止其行为,但他不听,继续跟着,有时都不顾自己的安危。”爱丽舍宫通讯部对法新社指出。

"Dimanche, il s'est introduit sur la propriété privée, ce qui a conduit à un dépôt de plainte" pour "harcèlement et tentative d'atteinte à la vie privée", précise la présidence, confirmant une information du magazine VSD. La plainte a été déposée "au nom du président".

据法国《周末》(VSD)杂志报道:总统解释道,“周日,他(摄影师)还进入私人财产(马克龙别墅),因此导致我以"骚扰并侵犯个人隐私"为由提出控诉”。起诉直接以总统的名义发起。

D'après les informations de VSDle photographe a été retenu environ six heures en garde à vue dimanche dans un commissariat de Marseille. "Les vacances des présidents de la République seraient-elles en passe de devenir un secret d’Etat aussi précieux que les codes nucléaires ?" s'indigne le magazine people, qui précise que les photographes étaient les bienvenus lors des précédents congés d'Emmanuel Macron au Touquet, et déplore que le couple élyséen vive désormais "comme dans un bunker".

VSD杂志消息称,摄影师已于周日在马赛一处派出所被拘留大约6小时。“共和国总统的假期变成同核密码一样珍贵的国家机密了吗?”人民杂志气愤地说。它指出之前马克龙在勒图凯度假时,摄影师还很受欢迎,并感叹道爱丽舍宫夫妇从今以后像是生活在碉堡中。

Plusieurs heures de garde à vue

数小时的拘留

Le 12 août, le photographe est arrêté une première fois par les officiers de sécurité alors qu'il suivait le convoi présidentiel, selon son récit, pour un contrôle d'identité. Le lendemain, l'Elysée officialise l'emplacement de la villégiature d'Emmanuel Macron et le photographe, pensant que le vent a tourné, revient à la charge.Il est mal reçu par l'officier de sécurité :

根据摄影师的叙述,8月12号,他在追随总统车队时首次被安全部门军官扣留并进行身份检查。第二天,爱丽舍宫官方披露马纽埃尔·马克龙度假地点,摄影师觉得这情况变得不太一样了,可以重新(拍照)。他受到安全军官不友好的对待

"Y'aura pas de photos de toute façon. Maintenant c’est comme ça. Il va falloir vous y habituer. On n’est plus sous les présidences précédentes. Vous allez vite vous en rendre compte".

                                                                                                 —VSD (@VSDmag) 14 août 2017

 

:“反正你是拍不到照片的。现在就是这样。你必须习惯。现在已经不是前任总统的时代。你们很快就会意识到这一点。

                                   

  —《周末》2017年8月14日

L'officier finit par appeler la police nationale. Selon une source policière à Marseille, le photographe se trouvait à l'entrée du parc Talabot lors de son interpellation et a été relâché à l'issue des vérifications d'usage. Le photographe, en revanche, se plaint d'avoir été placé en cellule pendant plusieurs heures.

军官最终叫来了国家警察。马赛的一名警察称,摄影师被质询时,位于塔拉博公园的门口,并且在例行检查后被释放。但是,该摄影师却指控政府将其关押在单人牢房数小时。

"Ils ont fouillé tout mon matériel, mes sacs. J’ai dû retirer mes lacets de chaussure, ma montre… J’ai été traité comme un criminel", lâche-t-il.

“他们搜查我的所有物品,我的包。我不得不解开鞋带,解下手表...我被当做一个犯人对待”,他倾诉道。

L’officier de police judiciaire a selon lui réclamé de consulter le contenu de son ordinateur et de la carte mémoire de ses appareils photo : "Totalement illégal [...]. Je suis scandalisé et choqué par la méthode employée. C’est à croire que le président entre en guerre avec la presse."

根据他的说法,司法警官要求浏览其电脑中的内容以及相机的记忆卡:“这完全是非法的...。我对他们采用的方法感到愤慨和震惊。这让人们相信总统要与新闻界为敌。”

L'Elysée a en revanche démenti auprès de l'AFP toute pression sur des équipes de télévision postées devant la maison qu'occupe le couple Macron. "Ce n'est pas du tout notre manière de travailler", souligne le palais.

相反地,爱丽舍宫对法新社否认对马克龙夫妇居所前的电视团队施加压力。“这绝对不是我们的工作方式”,政府人员强调。

事实上,是谁支付马克龙在普罗旺斯阿尔卑斯蓝色海岸大区的居所进行私人度假?是我们,纳税人。也许是专制道德标准?如果是的话,那么这就不是私人旅程了?我们离真正的道德规范还很远。

私人生活是神圣的权利。人们的安全是神圣的权利。国家总统和他妻子的这些权利与每一个公民一样应该得到尊重。与他们一样简单。不尊重应该受到惩罚。

整个选举运动都很滑稽,这个悲哀的人物尽一切努力吸引新闻、媒体、狗仔。现在他得到了他想要的,他操控了记者,这位先生不太懂得感恩。

也许是那天布丽吉特的头发没有疏好!!!!

 

本文由沪江法语编辑juliette原创翻译,沪江法语高度重视知识产权,转载请注明出处。