我们总羡慕法国人的浪漫口音,但是这个口音配上英语,对我们简直就是暴击!Léa Li 同学为我们分享了她在法国时,关于法国人英语口音的故事。

法国有着厚重的历史文化,有着浓郁的“飘香”奶酪,有着醇香的美味红酒,也偏偏有着迷之风情的外语发音......

法语君在国外每次听到讲法语的人说起英语,一度怀疑是不是自己理解能力太差......

咳咳,真的没有言过其实,不信大家听听法语君以下这些故事,欢迎你们来自测。

暴击指数No.1 昂德霍伊德
事发地点:公寓

电脑 wifi 连不上,需要学校的技术人员来帮忙。那时是刚到法国,已经被各式各样的快速法语给暴击到天不怕地不怕,可偏偏还是听不懂这法国同事小哥在说的啥。

“给你电脑了连接账号和密码应该就可以了呀,为什么还是连不上网呢?”

“我也不知道......我是Win10 的系统,也许和这个有关?”(我开始用自己仅有的少量电脑知识有一句没一句地搭着话......)

“应该和这个没关系,我装过Windows的,都没问题。对了,你电脑是昂德霍伊德的吗?”

“啥?对不起你可以再说一遍吗?”

“就是你的电脑是不是昂德霍伊德?”

“我没有听懂,抱歉......”

“就是电脑的一种系统昂德霍伊德 。”

“……还是不知道你在说啥”

“昂德霍伊德 ,就是那个绿色小机器人,那个......"

“Ahhhh,我懂了!你说的是安卓伊德(Android)对不对?对不起我刚到法国,还不熟悉法国人的英语词汇发音。对,我电脑是安卓的。”

用了无数款安卓的手机,没记住你的法语发音,我真对不起你机器人......怪就怪安卓这个词是从英语翻译过来为我大天朝所知的咯,笔芯xD。不就好比丁丁历险记,如果按照法语原版来翻译,很可能是蛋蛋(Tintin)历险记,不是?(不许笑)

暴击指数No.2 巴和笔
事发地点:课堂

给法国高中大朋友讲课,内容是中国孩子上学的城乡差距。其中提到了中国农村孩子的玩具,例如滚铁环呀,踢毽子、跳房子、跳橡皮筋等等。

最后一聊发现法国的孩子小时候也跳房子,看来是世界性的游戏。话题聊开了法国同学开始给我分享她们小时候玩些什么。

“我们小时候都玩巴和笔。”

“额,巴和笔是什么?”

“巴和笔就是女生喜欢玩的那种游戏,是娃娃,你给它们装饰打扮的那个。"

“啊,你说的是芭比,不好意思,我记住的是英语发音。”

“对的,英语里面是念芭比。”

我给她们解释了中文里这个是由英语发音翻译过来的,也念Barby。

说起这个,又不由得想起上次跟法国人用英语说 Disneyland,他听了好几次有点懵,后来反应过来的他又用法语的发音给我说了一遍......以“浪”结尾,“迪士尼浪”......

浪里个浪,快拿走这个法式英语词汇去法国巴黎浪吧!

暴击指数No.3 普黑提里特莱尔
事发地点:车内

乘坐同村法国人的顺风车从巴黎回到Evreux,一路上和司机爸爸的女儿开始闲聊。问她喜欢看什么美剧,给我列举了不少我都知道的,绯闻女孩比较出名之类的。问道她还喜欢些什么美剧,回答说她挺喜欢看普黑提里特莱尔。

......啥?你说的啥?我又开始搜肠刮肚绞尽脑汁在想她说的是哪部剧......

看我不知道是哪部剧她开始给我讲剧情,4个年轻貌美的姑娘......

“我知道了,你说的是普瑞提里特莱尔那部剧对不对?类似绯闻女孩的番外篇的那个?”

“对,我是带着我的法国人口音哈哈。”

正解就是: 美少女的谎言(Pretty Little Liar)

暴击指数No.4 朵qui爸格
事发地点:法国老师家

那天是每个助教都受邀去法国老师家,自带每个人代表国家的拿手菜。按照往常惯例吃吃喝喝聊聊将近5小时后,意大利语老师突然来了一个法语英语混双短语,意思大致是我们需要一个朵qui爸格 。

以为这是某位祖国花朵爸爸的逼格?太天真了......我楞是听了两遍,第三遍才反应过来她说的是Doggy...bag...(打包盒)。

请原谅我母语不是英语......可就算法国人说的是法式中文我也听不出呀。

暴击指数No.5 郭隐
事发地点:成都大熊猫基地

已经忘了是为什么和法国朋友会聊到“郭隐”这个词了,排队排到无聊之际,天南地北开始瞎聊。

这位朋友特别喜欢法英夹杂给我说话,两个都不是我母语突然来一句组合升级版,一开始实在是不习惯招架不住。

后来也就习惯法国人自带的口音了。在他说了3遍“郭隐”后,他开始质疑我为什么连这么简单的英语单词都听不懂......

突然间我恍然大悟,原来他说的是“阔隐"(Coin,硬币),求我此时心理阴影面积。

一个大实话就是,我和法国人讲英语只会越讲越差,他们会把我好端端的英语重音带到沟里去......当然还是有不少法国人英语讲得不错的,比如人家总统马克龙哈哈哈。

暴击指数No.6 斯达赫沃赫斯
事发地点:Le Petit Journal 节目里

乍一看是不是像希腊神话里的某位俊男靓女神仙的名字?或是某位战争武士的鼎鼎大名?又或者是某位东欧国家的城市名?这些都有可能.....

但是这档法国新闻节目里说的是Star Wars......请没有猜出来的自行面壁去,白当影迷了。要不是当时我看节目有图片和视频播报,光凭第一反应我是真的无法联系上星球大战。

嗯嗯,就该多听听法国地道的之声或是电视节目。以前书本上的那些教材节选完全过气呀......完全没有跟上时下潮流好嘛,建议来一档子讨论权力与游戏的课文节选,什么预告呀,剧透呀这些词分分钟可以收入自己的词汇库。

话说回来,还记得和我法国主教讨论过,为什么法国人要把英语念成法国味。

他一句简单直白的话回了我:我们在法国,就得按照法国的读音来。是的他或许有些老派精神,可是这种维护本族语言的精神又何尝不难能可贵呢?

不过,当有的英语被配音成了法语,那还是有点区别的。不信你看:

《老爸老妈罗曼史》里的那句经典台词:It's gonna be legen...wait for it...legendary!
成了下面的法语:

之前加号法兰西(id:goenjoylife)就曾这样吐槽过法国人的英语口音:

No.1 Douille housse pic english ?
housse什么?你再说一遍stp? 哦哦哦……
原来你是在问我 Do you speak english 吧。

No.2 Yes, au feu course!
什么,你又要去 feu rouge?啊……不对,是 of course!

No.3 Ail âme ze best.
怎么又扯到大蒜的灵魂了。不对,让我想想,明白了,I am the best 才是正解。
看到这里,虐心的感觉油然而生。

No.4 Dudai is a good dai.
让我深吸一口,是的,我懂,Today is a good day.
不行了,需要急速救心丸。

你也经历过法国人说英语的暴击吗?法语君等待你们在留言区的分享哦。 

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。