Ecole : évaluations, devoirs... Ce qui change à la rentrée

学校:评估,作业……返校日开始这些都有变化

 

Cest le jour J et les vacances sont bel et bien finies pour les 12,4 millions d'élèves français, qui font leur rentrée ce lundi. Une édition 2017 marquée par des effectifs réduits dans les CP des quartiers défavorisés et le retour à la semaine de quatre jours dans un tiers des écoles.

对于一千两百四十万法国学生而言,这个周一正是假期完全结束开始返校的日子。减少贫困地区小学一年级学生人数,三分之一的学校恢复一周四天课,这些变化都表明2017年返校日教育改革的实施。

Le ministre de l'Education, Jean-Michel Blanquer, qui  a multiplié les annonces depuis son arrivée rue de Grenelle s'est félicité d'avoir concrétisé en trois mois plusieurs promesses formulées par Emmanuel Macron lors de sa campagne. "Ce que nous disons, nous le faisons", a-t-il souligné.

教育部部长让 米歇尔 布朗克,从他抵达格勒内尔街开始多次宣布恭喜在三个月内落实了埃曼努尔·马克龙在竞选期间承诺的多项措施。“我们说到做到。”

 

1.Des CP dédoublés

拆分一年级班级

C'est un des changements majeurs de la rentrée : les effectifs des classes de CP des quartiers très défavorisés (REP+) seront réduits à une douzaine d'élèves. Ce changement sera effectif pour 86% des classes des septembre. Pour les 14% restantes, il y aura deux maîtres dans la salle de cours.

这是返校日的一项主要改革:在特别贫穷地区(或者教育特别优先区)小学一年级的学生人数将不超过12名。今年9月这项改革将会在86%的班级实施。剩下的14%的班级则将实施一个班两个班主任的方案。

Le dédoublement des classes de CP et CE1 en REP et REP+ s'étalera sur trois ans, jusqu'en 2019, soit un an de plus que prévu.

未来三年内会对位于教育特别优先区和教育优先区的小学一年级二年级进行大班变小班的改革,此项改革将在2019年完成,这比预计的晚了一年。

Avec quels moyens ? Pour mettre en œuvre le dédoublement, le gouvernement puisera dans le vivier des enseignants du dispositif "Plus de maîtres que de classes", qui consiste à affecter un enseignant supplémentaire dans une école : un tiers de ces effectifs a été redéployé.

通过什么方法呢?为了落实这项措施,政府将配置超过班级数量的教师,包括给学校分配额外的教师名额:三分之一的教师将都被重新调动。

2.Moins d'emplois aidés

更少的救助合同

L'Education nationale, qui a largement recours aux emplois aidés, est logiquement touchée par le rabotage : le gouvernement a prévu une enveloppe de 310.000 contrats aidés pour 2017 contre 459.000 en 2016.

以前广泛推进实习的国家教育部这次改革也有所改变:2016年签订了45万9千份救助合同,政府预计,2017年将减少到三十一万份。

Jean-Michel Blanquer a confirmé ce mardi 29 septembre que les 50.000 emplois conservés dans l'Education nationale seront consacrés à l'accompagnement des élèves en situation de handicap. Les 23.000 supprimés étaient dédiés notamment à l'assistance des directeurs d'école.

让 米歇尔 布朗克证实,9月29日星期二,国家教育部预留的5万就业岗位将会提供给残疾学生。删减的2万3千个就业岗位将留给校长解决。

3.Le retour à la semaine de quatre jours (pour certains)

恢复一周4天课(部分学校)

Les écoles et communes qui le souhaitent peuvent rétablir dès la rentrée la semaine de quatre jours instaurée lors du quinquennat précédent. Un tiers des écoles françaises a fait ce choix.

如有意愿,学校和市镇从这个返校日起可以恢复奥朗德执政期间实行的一周4天课。法国三分之一的学校都做出了这样的选择。

Selon Jean-Michel Blanquer, qui veut "sortir du débat sur les quatre jours", il ne s'agit pas d'un "retour en arrière mais d'une nouvelle étape". Une concertation pour revoir plus largement le rythme journalier, le calendrier scolaire et la durée des vacances sera bientôt ouverte.

让 米歇尔 布朗克提出了恢复4天课的辩论,根据他的观点,恢复4天课不是向后倒退而是一个新阶段。这是一次为了(师生)日常生活节奏更加灵活,使教学安排和假期时长更公允的商议。

4.CP et 6e évalués dès la rentrée

小学一年级学生和六年级学生在返校日被评估

Jean-Michel Blanquer a donné ce mardi 29 août des précisions sur les "évaluations diagnostiques" qui vont être mises en œuvre à la rentrée pour les élèves de CP (évalués en septembre) et de 6e (en novembre).

让 米歇尔 布朗克在8月29日星期二给出了针对“评估判断”的详细情况。这项改革将会在返校日落实,对于一年级学生而言是9月,对于6年级学生而言是11月。

L'idée n'a pas déclenché l'enthousiasme des syndicats d'enseignants lorsqu'elle leur a été présentée... la veille. Ils estiment que le contenu du cahier d'évaluation concocté pour le CP n'est pas adapté au niveau des élèves, et s'inquiètent de l'utilisation qui pourrait être faite des données récoltées : vont-elles servir à classer, à trier les enfants, à mettre les établissements en concurrence ?

当前一晚她向教师工会介绍时,这个主意并没有引发教师工会的热情……。他们估计精心准备的针对一年级学生的评估练习册内容并不会适合学生们的水平,他们担心练习册的使用会是数据收集的结果:他们会用来排名?用来挑选学生?用来让学校之间相互竞争吗?

"On a dû discuter en accéléré", a reconnu Jean-Michel Blanquer, précisant que "toutes les données collectées le sont selon un protocole d'anonymisation".

“我们不得不定时讨论”,让 米歇尔 布朗克承认道,“所有收集的数据都是匿名记录。”

5.Les langues anciennes revivent

恢复古语言

Au niveau du collège, les établissements peuvent revenir sur la réforme du collège instaurée en 2016. Un arrêté publié en juin prévoit le rétablissement des classes bilangues et européennes (en partie supprimées en 2016) et le renforcement des options latin et grec.

对于初中生,学校将恢复2016年开始的改革。6月宣布的法令准备重新重建双语课和欧洲课(2016年部分取消)以及加强拉丁语和希腊语的选择。

Le ministre a demandé à un inspecteur général honoraire, l'helléniste Pascal Charvet, "d'identifier les voies et les leviers pour développer l'enseignement des langues anciennes en France, d'une manière qui corresponde au 21e siècle".

教育部长向一名名誉检察长(古希腊语学者帕斯 卡夏尔凡)要求:“确定在法国发展古语言教育的方式和手段,要用一种符合21世纪的方法来教学。”

6.Le bac réformé

高考改革

Un des grands chantiers de 2018 sera une réforme du baccalauréat pour 2021, comme l'avait déjà annoncé le Premier ministre Edouard Philippe lors de son discours de politique générale le 4 juillet.

就像7月4日法国总理爱德华菲利普在政策演讲已经提到过的一样,2018年最重要的工作之一便是针对2021年的高考改革。

"Deux personnalités seront nommées ici fin septembre pour mener une concertation", a précisé Jean-Michel Blanquer, rappelant qu'Emmanuel Macron a promis durant la campagne de resserrer le baccalauréat sur quatre matières. Le reste serait évalué en contrôle continu.

“9月末将会任命两名人事来开展商议。”让 米歇尔 布朗克宣布道,就像埃曼努尔·马克龙在竞选期间承诺过的一样将把高考压缩到4门科目。剩下地会通过不断检测来评估。

7.Les devoirs faits ?

课后作业?

Le dispositif "devoirs faits", qui permettra aux collégiens volontaires de faire leurs devoirs dans le cadre de l'établissement, sera mis en place après les vacances de la Toussaint.

布置的“课后作业”会让初中生们在教育机构里完成,这项改革将会在诸圣瞻礼节假期后开始实施。

8.Priorité à la voie professionnelle

职业生涯上的优先权

La voie professionnelle (CAP, bacs pro) est une "très grande priorité", a répété le ministre. Il veut la "renouveler" en "modernisant les enseignements", en "travaillant sur l'attractivité" et évoque une réforme des CAP et une meilleure articulation avec l’apprentissage.

职业生涯(专业技能合格证书,法国职业考试)是非常重要的优先事项,教育部长重复道。他希望通过“教育现代化”“工作的吸引力”来“更新”,并且提到了专业技能合格证书的改革以及同见习期更好的衔接。

声明:本文法语部分来源于L'Obs,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。