法语辨析:区分çà、ça、sa
作者:Pascal|来源:projet-voltaire|2017年09月06日 15:00
  • 双语
  • 中文
  • 法语

On voit souvent « çà » écrit pour « ça » (« c’est comme çà » pour « c’est comme ça »), or « çà » ne se rencontre guère que dans la locution figée « çà et là ».

我们经常看见会有人把“ça”写成“çà”(如将“c’est comme ça”写成“ c’est comme çà”),然而“ çà”只能出现在固定表达“çà et là”中。

Pour distinguer le possessif du démonstratif

区分所有词和指示词

 

Vous pouvez remplacer ce mot par « cela » ? C’est alors le pronom démonstratif « ça », qui ne prend jamais d’accent.

方法就是你看能不能用“cela”来代替这个词,可以的话那就应该是指示代词“ça”,它从来不带音符。

Ça reste à prouver. = Cela reste à prouver.

L’accent grave, lui, ne se rencontre quasiment que dans « çà et là ».

重音符,几乎只能出现在“çà et là”短语中。

Dans les autres cas, il s’agit de l’adjectif possessif « sa », lequel n’est jamais suivi d’un signe de ponctuation.

其他的情况,就是指示形容词“sa”,它从来不会出现在标点符号后面。

Avis de l’expert

专家的意见

Pour être complet, il faudrait encore mentionner l’existence d’une interjection qui fit les beaux jours de nos écrivains classiques, et dont certains de nos dictionnaires ont conservé le souvenir, quand elle ne serait plus utilisée qu’exceptionnellement comme le « çà » de la locution « çà et là », elle s’écrivait avec un accent grave et traduisait aussi bien l’encouragement que l’impatience : « Ah çà ! allez-vous répondre ? » Pour exprimer l’étonnement, elle est aujourd’hui concurrencée, dans la langue familière, par la forme sans accent : « Çà, par exemple ! » ou « Ça, par exemple ! »

为了补充完整,我们还应该提到在古典作家之间很盛行的一个感叹词的存在,如今我们有些词典中还可以看见,当它不仅仅是短语 “çà et là”中的“çà”,它还可以加上重音符,表示鼓励或者不耐烦的情感:“Ah çà ! allez-vous répondre ?” 为了表达惊讶,如今它通常用于通俗用语中,这时可以带重音符,也可以不带:“Çà, par exemple !”或者“Ça, par exemple !”

 

Exercices (cherchez les erreurs)

练习(找错误)

  1. La politesse, garde ça en tête quand tu t’adresses au client.
  2. Il ne faut jamais mélanger çà avec de l’acide sulfurique.
  3. Notre magasin ne vend pas çà.
  4. L’étagère est fournie avec sa notice de montage.
  5. La comptabilité, je laisse çà aux experts.
  6. Le cahier des charges comprenait-il ça ?
  7. Est-ce que çà vous convient ?
  8. Volkswagen présentera au Salon de l’auto sa nouvelle gamme de citadines.
  9. Je ne renoncerai pas comme çà !
  10. À qui sont les papiers éparpillés ça et là sur le bureau ?

 

Réponses

答案

  1. Phrase correcte.
  2. Faux. Il faut écrire : Il ne faut jamais mélanger ça avec de l’acide sulfurique.
    « Çà » est remplaçable par « cela » : « Il ne faut jamais mélanger cela avec de l’acide sulfurique. » Il faut donc écrire « ça », sans accent.

这句中能用cela代替çà,所以应该写成ça。

  1. Faux. Il faut écrire : Notre magasin ne vend pas ça.
    Remplaçons « çà » par « cela » : « Notre magasin ne vend pas cela. » La phrase est juste : on écrit donc « ça » et non « çà ».

这句中的çà同样能被cela代替,应该写成ça。

  1. Phrase correcte.
  2. Faux. Il faut écrire : La comptabilité, je laisse ça aux experts.
    Le remplacement par « cela » est possible : « La comptabilité, je laisse cela aux experts », signe qu’il faut écrire « ça » et non « çà ».

 

句中可以用cela代替,应写成ça。

  1. Phrase correcte.
  2. Faux. Il faut écrire : Est-ce que ça vous convient ?
    Le remplacement par « cela » est possible : « Est-ce que cela vous convient ? », signe qu’il faut écrire « ça » et non « çà ».

能用cela代替,应该写成ça。

  1. Phrase correcte.
  2. Faux. Il faut écrire : Je ne renoncerai pas comme ça !

    Le remplacement par « cela » est possible : « Je ne renoncerai pas comme cela ! », signe qu’il faut écrire « ça » et non « çà ».

同样能被cela代替,应该写成ça。

  1. Faux. Il faut écrire : À qui sont les papiers éparpillés çà et là sur le bureau ?
    Remplaçons « ça » par « cela » : « À qui sont les papiers éparpillés cela et là sur le bureau ? » Cela ne veut rien dire. Il s’agit ici de la locution « çà et là », dans laquelle « çà » s’écrit toujours avec un accent.

这里是固定表达çà et là,表示这儿那儿,到处,这时候只能用çà,不能没有音符。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。

相关热点: 法语学习干货词汇主题沪江法语TCF听力

您感兴趣的课程有优惠啦,快去看看:
1
点赞
收藏
分享:
挑错

请输入错误的描述和修改建议,非常感谢!

错误的描述:

修改的建议:
展开导航
我的收藏
我的课程
TOP