Pourquoi dit-on «être le sosie de quelqu’un» ?

法语短语“être le sosie de quelqu’un”的由来

Désignant une personne qui ressemble trait pour trait à une autre, le mot «sosie» vient à l’origine d’un nom propre de l’Antiquité.

这个短语用于描述一个人一颦一笑都像极了另一个人。«sosie»这个词起源于古代的一个名字。

Sosie est en effet un personnage de la pièce Amphitryon, composée par l’écrivain latin Plaute, au IIe siècle av. J-C. Dans l’intrigue, le dieu Mercure prend l’apparence de Sosie, le valet du roi Amphitryon. La ressemblance est telle que Mercure ne sera jamais démasqué, entraînant de nombreux quiproquos.

公元前两世纪的拉丁作家Plaute写了戏剧“东道主”,而Sosie实际上是这个戏剧中的一个人物。在剧本中,水星之神把自己伪装成sosie的样貌,成为国王的仆从。水神从不卸除伪装完全以假乱真,最后闹出了许多误会。

Des siècles plus tard, en 1668, Molière popularisera le rôle de Sosie, dans son adaptation de la pièce Amphitryon. Le nom de ce valet entrera dès lors progressivement dans le langage courant, avant d’intégrer officiellement le dictionnaire français en 1792.

几个世纪以后,在1668年,莫里哀以他的“东道主”改编戏剧及了Sosie这个角色。这个仆从的名字逐渐地进入到大众通俗用语中,在1792年被官方注入法语词典。

Selon des études scientifiques, la probabilité de trouver un sosie en tout point parfait ne serait néanmoins que d’une chance sur mille milliards.

科学研究表示,要找到一个完美切合的Sosie的概率是十亿分之一。