Toujours aucune université française dans le top 50 mondial

全球大学前50排名 法国高校未上榜

Après le classement de Shanghai mi-août, c'est au tour du palmarès du Times Higher Education de faire parler de lui.

继8月中旬,上海发布世界高校排行榜后,《泰晤士高等教育》杂志发布2016-2017年世界大学排行榜。

Cette année, mille établissements sont inclus dans le palmarès, réalisé à partir de 13 critères répartis en 5 domaines principaux: l'enseignement, la recherche, l'influence de la recherche, l'international et les revenus de l'industrie.

上千所高校被纳入此次排行范围,评判依据为5个领域13条标准:教育、科研、科研影响力、国际化以及工业收入。

Comme l'an dernier et sans grande surprise, le premier rang mondial est occupé par Oxford, immédiatement suivie par sa rivale historique Cambridge.

去年的排行榜,牛津毫无疑问荣登榜首,剑桥紧随其后。

«Caltech» (California Institute of Technology) complète le podium. Dans le reste du top 10 se bousculent Stanford (4ème), le MIT (5ème), Harvard (6ème), Princeton (7ème), l'Imperial College London (8ème), l'université de Chicago (9ème) et l'ETH Zurich, seul établissement ni britannique ni américain de ce top 10.

加州理工位居第三。第四位是斯坦福,第五位是MIT,哈佛位居第六,普林斯顿位列第七,第八位是帝国理工大学,第九位是芝加哥大学,苏黎世联邦理工学院位居第十,也是前十名中唯一一所既不属于英国也不属于美国的院校。

Le Times Higher Education note que son édition 2017 témoigne d'un important essor de l'Asie.

《泰晤士高等教育》表示,从2017年的排行榜可以看出亚洲高等院校在世界的地位实现了重大飞跃。

«L'Europe est l'une des principales régions classées dans le classement. Force est toutefois de constater que l'Asie commence à menacer la position de certaines institutions européennes, tandis que le Brexit représente un énorme risque pour la réussite des universités du Royaume-Uni. L'Europe devra travailler dur pour s'assurer de soutenir ses performances dans les années à venir», prévient Phil Baty, directeur de la rédaction «Global Rankings» du THE.

主编费尔·巴蒂表示:“欧洲众多高校上榜,但是亚洲许多院校已经对欧洲高校界产生了威胁。英国脱欧也对英国高校的排名造成巨大冲击。欧洲高等教育领域需要做出努力以面对以后的高校排名。”

 

PSI, premier établissement français

PSI,法国第一教育机构

Côté français, la seule université à tirer son épingle du jeu est Paris Sciences et Lettres (PSL). Elle regroupe aujourd'hui 25 membres, parmi lesquels les Mines ParisTech, Chimie ParisTech, l'ESPCI, Dauphine, l'EHESS, les Beaux-Arts de Paris, la Fémis, l'ENS, le lycée Henri-IV, l'École nationale des chartes...

在这场高校角逐中,法国只有巴黎科学与文学联大脱颖而出。这一高校联盟中包含了25所成员学校。

Classée pour la première fois en tant qu'institution unique dans le palmarès du THE, PSL accède directement à la 72ème place mondiale.

这也是PSL第一次进入世界高校排行榜,排名72。

Les points forts de l'établissement, qui comptera à terme près de 20.000 étudiants et 4.500 professeurs?

那么这一由2万名学生和4千5百名教师组成的教育联盟,其强处在哪呢?

La formation, la recherche et la réputation. En revanche, Marc Mézard concède des faiblesses en matière de financement, faiblesses qu'il juge d'ailleurs partagées par la plupart des universités et écoles françaises.

培育机制、科研以及声望,这些都是其长处。另一方面,马克·梅萨德承认了教育资金方面的弱势。他认为这是大多数法国院校共有的缺陷。

 

Un bilan peu glorieux pour la France

法国之耻

Car PSL mise à part, le bilan des établissements français n'est pas glorieux. Pour la sixième année consécutive, l'Hexagone ne place aucune université dans le top 50 du palmarès du Times Higher Education.

除了PSL,其余法国高校排名可以说是愁云惨淡。6年来,法国没有一所高校进入排行榜前50。

Il faut remonter à l'édition 2010-2011 pour retrouver Polytechnique au 39ème rang et l'ENS au 42ème rang. Seule satisfaction globale: 31 établissements français sont inclus dans le palmarès 2017-2018, contre 27 l'an dernier.

在2010-2011的排行榜中,巴黎综合工科学校位列39,巴黎高等师范学校位居42。唯一值得欣慰的是,31所法国高校进入此次排行榜,比去年多出4所。

Six établissements se placent dans le top 200: PSL (72ème), Polytechnique (115ème), l'Université Pierre et Marie Curie (123ème), l'Université Paris-Sud (181ème), l'ENS Lyon (182ème) et l'Université Paris-Sorbonne (196 ème).

6所高校进入排行榜前200:第72位PSL,第115位巴黎综合工科学校,第123位巴黎六大,第181位巴黎十一大,第182位里昂高等师范学校以及第196位巴黎索邦大学。

«Il est décevant que la France n'ait une fois de plus pas réussi à percer dans l'élite mondiale de l'enseignement supérieur, en dépit de performances décentes suite au classement récent de PSL. La France a depuis longtemps du retard sur plusieurs de ses voisins européens dans le classement et chute maintenant derrière plusieurs institutions d'Asie dont l'essor est croissant. La France aura besoin de faire des progrès si elle souhaite rivaliser avec l'élite mondiale», conclut Phil Baty.

费尔·巴蒂总结道:“令人失望的是,尽管最近PSL表现不错,但法国仍旧未能挤进世界高等教育精英行列。法国高等教育排名已经长期落后于几个欧洲邻国,现在又落后于数个亚洲高校。如果希望与世界高校精英相抗衡,法国必须要在高等教育方面取得进步。”

本文由沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。法语原文来自http://etudiant.lefigaro.fr/article/toujours-aucune-universite-francaise-dans-le-top-50-mondial_08ae3632-9175-11e7-81e0-00b287ddb3af/