与很多语言一样,法语中有很多习惯用语,其含义会与直接从字面上看的大相径庭。这些习惯用语中,有些是约定俗成的表达,有些有着历史渊源。这里向大家介绍一些法语习惯用语的含义、例句及来源。

Avoir le cœur gros

心很大?错错错!!!

这个习语的意思是:伤心难过

Signification : Être triste, très malheureux

Exemples :
例句:
Il a eu gros cœur de votre départ.
你们走后,他很伤心。
Il a le cœur gros de l'injustice qu'on lui a faite.
对自己受到的不公待遇,他感到很难过。

Origine :
来源:
Cette expression évoque la sensation que l'on ressent dans la poitrine lorsqu'on éprouve de la tristesse. Le cœur paraît lourd, le thorax serré. Cet organe vital semble alors prendre toute la place au sein de la cage thoracique.
这个习语表达了当人们悲伤时胸部的感受。心似乎很沉重,心胸紧缩。’心脏‘这个极其重要的器官似乎占据了胸腔所有的空间。

>> 法语习语系列文章

文章版权归沪江法语所有,转载请注明沪江法语。

 

本文小编:Sophie,沪江法语资深编辑。海外生活十几年,足迹遍及世界欧亚非南北美5大洲50多个国家,真正的Globetrotter。戳这里和我一起来周游世界吧~