Les fonctionnaires appelés à la grève le 10 octobre

法国公务员被号召在10月10日罢工

Manifestation. L’ensemble des syndicats de la fonction publique ont appelé les fonctionnaires à manifester le 10 octobre afin de “faire entendre” leurs “profonds désaccords”.

示威游行。公务员工会全员号召公务员们在10月10号举行示威游行,为了让他们“严重分歧的意见被听见”。

Les fédérations CFDT, CFE-CGC, CFTC, CGT, FA (Autonomes), FO, FSU, Unsa et Solidaires, soit l’ensemble des syndicats de la fonction publique.

法国民主工联,法国职员工会-企业行政及技术人员总工会,法国天主教工人联合会,法国总工会,自治联盟,工人力量总工会,工会联合会,自治工会国家联盟以及团结会加起来就是全部的公务员工会。

ils appellent les fonctionnaires à la grève et à manifester pour “faire entendre” leurs “profonds désaccords” avec les mesures “négatives” du gouvernement qui “s’accumulent” pour les fonctionnaires, ont-ils annoncé vendredi dans un communiqué commun.

在周五的一次联合公报中公布了一堆针对公务员的消极措施。全体工会号召公务员们罢工举行示威游行,为了让他们“对于政府这些消极措施的严重分歧的意见被听见”。

Parmi les principales revendications, ils citent le gel de la valeur du point d’indice, le rétablissement de la journée de carence ou encore la suppression de 120 000 emplois dans la fonction publique.

主要的要求有冻结指标价值,恢复病假或者解除12万公务员职位。

“Toutes ces mesures vont impacter fortement et négativement le pouvoir d’achat de plus de 5,4 millions d’agent.e.s .s et fragilisent les services publics rendus aux usagers. C’est inacceptable, indiquent-ils. C’est pour faire entendre ces profonds désaccords que les organisations syndicales appellent toutes et tous les agent.e.s à la grève, aux manifestations ou rassemblements” le, 10 octobre.

“所有的这些措施都会带来严重影响,购买力已经因此下降了超过540万欧元。而且会削弱提供给用户的公共服务。这是难以接受的,他们说道,为了让这些严重分歧的意见被听见,全体工会号召公务员们在10月10日聚集起来罢工举行示威游行。”

声明:本文法语部分来源于Valeursactuelles,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。