Pour sauver le patrimoine français, Macron fait appel à... Stéphane Bern

为了拯救法国世界遗产,马克龙召见了斯特凡·伯尔尼。

Le patrimoine culturel français est d’une richesse immense. Il est du devoir du président de la République et des Français de le protéger. Aussi, Emmanuel Macron a chargé de cette mission son ami Stéphane Bern, animateur de l’émission “Secrets d’Histoire” et invité à la brasserie La Rotonde le soir du premier tour de la présidentielle.

法国文化遗产是一笔巨大的财富。法兰西共和国总统和法国人有义务来保护它们。埃曼努尔·马克龙将这一任务指派给了他的朋友,斯特凡·伯尔尼——“历史的秘密”节目的主持人。斯特凡·伯尔尼还在第一轮总统选举的晚上被邀请到圆亭啤酒厂。

Alors que les Journées européennes du patrimoine viennent de commencer, l’Élysée a fait savoir que l’écrivain serait notamment chargé “d’identifier les monuments à rénover en priorité et d'inventer de nouveaux moyens de financements innovants”. Avec une première échéance : “être capable, d’ici six mois, d’identifier quelles sont les priorités”.

文化欧洲日来临之际,爱丽舍宫让作家特别负责“鉴别出需要优先翻新的建筑物和找出融资创新的新方法。”第一个期限定为:“能在6个月以内鉴别出哪些是优先建筑物。”

Une activité bénévole

一项志愿活动

En tant que passionné d’histoire et de patrimoine, Stéphane Bern a indiqué qu’il tâcherait de mener cette mission “en plus de [son] travail, bénévolement”. “Et s’il y a des réunions, je les ferai chez moi”, a-t-il ajouté, cité par Europe 1.

作为历史和文化遗产爱好者,斯特凡·伯尔尼表示他会努力完成这项任务“除去他的本职工作之外,其他都是自愿的。”“并且如果有一些会议,我会在家开会。”他解释道。欧洲1台这样报道。

Difficile de douter de la passion de l’animateur pour la culture française : le proche du couple Macron avait affirmé fin août auprès de Challenges s’être endetté à vie après avoir injecté entre deux à trois millions d’euros dans “l’œuvre de [sa] vie”, la rénovation du collège royal et militaire de Thiron-Gardais (Eure-et-Loir), bâtisse du XVIIe siècle.

质疑这位主持人对文化遗产的热爱是很难的:马克龙夫妇的身边人确认,在8月底挑战者节目中,在接触到马克龙夫妇以前,他负债了三百万欧元用于“生命中的作品”——翻新在17世纪建造的蒂龙加尔代军队皇家学院。

Ce samedi matin, Emmanuel Macron et Stéphane Bern ont visité le château de Monte-Cristo, situé à Port-Marly, dans les Yvelines. Un édifice que l’écrivain Alexandre Dumas s’était fait construire en 1844 et qui, justement, a été récemment rénové alors qu’il menaçait de tomber en ruine, grâce à un concours de fonds publics et privés, indique Le Figaro. Une manière de signifier au célèbre spécialiste des familles royales toute l’ampleur de la tâche qui l’attend.

周六上午,埃曼努尔·马克龙和斯特凡·伯尔尼一起参观了位于伊夫林省博尔特玛丽镇的基督山城堡。这是作家亚历山大·仲马在1844年自己修建的,而且最近刚好因为垮塌的危险被翻新了,据费加罗报道,这多亏了公共和私人基金的赞助。这是一种向这位著名专家表示世界遗产修复还有许多工作要完成。

Emmanuel Macron a tenu à justifier ce choix devant la presse. “Il a montré dans les dernières années son attachement profond au patrimoine culturel français à la fois par ses rénovations propres et par ses émissions”, a-t-il expliqué, avant de souligner l’impact économique d’une telle mission : “Avec la restauration du patrimoine français, on rouvre des cafés, des restaurants, on fait revivre des centres ruraux, des centres-villes”

埃曼努尔·马克龙坚持在媒体面前说明这一选择的正确性。“在近几年中,他在节目和翻新事业中都表现出了他对法国文化遗产的热爱。”马克龙解释道,然后他强调了这项任务对经济的影响,“随着法国世界遗产的修复,无数的咖啡馆和饭店将重新营业,这将重新振兴乡村中心和城镇中心。”

声明:本文法语部分来源于Valeursactuelles,中文部分由沪江法语arthurting原创翻译,转载请注明。