L’aviateur monte vers les étoiles

飞行员飞向星空

Et voici qu’il montait vers des champs de lumières.

现在他向一片光明飞去。
 
Il s'élevait peu à peu, en spirale, dans le puits qui s’était ouvert, et se refermait au-dessous de lui.
飞机盘旋上升,在云层间开出一口井,飞机过后,井口又封闭了。
 
Et les nuages perdaient, à mesure qu’il montait, leur boue d’ombre, ils passaient contre lui, comme des vagues de plus en plus pures et blanches.
随着飞机的升高,云层越来越薄,扑面而来的云朵像海浪一样,越来越白,越来越淡。
 
Fabien émergea.
法比安钻出了云层。
 
Sa surprise fut extrême : la clarté était telle qu’elle l’éblouissait.
他极其惊讶:云层上面的光亮令他目眩。


Il dut, quelques secondes, fermer les yeux.
他只好闭目几秒钟。

Il n’aurait jamais cru que les nuages, la nuit, pussent éblouir?
他从来也不会想到夜晚的云彩还能令人目眩。
 
Mais la pleine lune et toutes les constellations les changeaient en vagues rayonnantes.
圆月和漫天的星斗把云彩变成了耀眼的海浪。
 
 
                                                                    Antoine de Saint-Exupéry: Vol de nuit
                                                                     安东尼·德·圣-埃克苏佩里:《夜航》
 
【词汇空间】

spirale    n.f.      螺旋形
puits     n.m.     井
boue     n.f.      泥浆
émerger   v.i.     浮现,露出
éblouie    v.t.     使目眩

 

声明:双语文章中,中文翻译仅代表译者个人观点,仅供参考。如有不妥之处,欢迎指正。