今年年初,美元受加息利好刺激,市场一片欢腾,而后院不稳的欧元就惨遭众多投行看空,一路跌出白菜价,兑人民币汇率一度突破7.1。身边的留学党和剁手党,对这么不争气的欧元也十分操(期)心(待):敢不敢再自暴自弃一点,索性跌到6算了!(坏笑)

今年年初,美元受加息利好刺激,市场一片欢腾,而后院不稳的欧元就惨遭众多投行看空,一路跌出白菜价,兑人民币汇率一度突破7.1。

身边的留学党和剁手党,对这么不争气的欧元也十分操(期)心(待):敢不敢再自暴自弃一点,索性跌到6算了!(坏笑)

一位脸大的闺蜜一度扬言,要学詹妮花洛佩兹,买一斤腊梅面霜(La Mer)当美体膏使。(瞧把你能的)

事实证明,这么嚣张是会被打脸的。

仅在短短8个月,欧元就大幅升值,兑美元汇率上涨13%,达到两年内的最高点。兑人民币汇率也从年初的险些破7,一路飚升至8。

举个简单的例子,闺蜜现在买一斤腊梅面霜,要比年初剁手,多掏2000块!

如果昨天下午换100万欧元,要比五个月前多花费60万人民币!一辆宝马没了。

市场对于欧元的悲观情绪一扫而空,众多投行纷纷变脸,大量资金流入欧洲,刺激欧元一涨再涨,没有丝毫看空的意思。

摩根士丹利建议投资者“勇敢做多欧元”,称欧元仍然被低估,还能再战五百年(并没有)。

瑞士信贷也表示,趋势是朋友,大家千万不要跟欧元的涨势过不去。

你们这些干投行的,良心真的不会痛?

年初买了美元的小编感觉错过一个亿……

不过,对于这事,法国的媒体和网友也是褒贬不一:

《费加罗报》:

C'est une aubaine pour les Français qui passent leurs vacances à l'étranger: leur monnaie est redevenue la plus recherchée au monde. En trois ans, l'euro avait perdu le quart de sa valeur vis-à-vis du dollar américain et il vient de regagner la moitié du chemin perdu en trois mois à peine. Revers de la médaille, cette remontée inattendue, si elle devait persister, ne représenterait-elle pas un risque pour la croissance?
对那些在国外度假的法国人来说,这是个福音:他们的货币已经成为世界上最受追捧的币种。三年来,欧元兑美元贬值了四分之一,在短短三个月,它就收复了一半失地。不过,上涨的反面是啥?是不是也会带来某种风险?

《回声报》:

«La hausse de l'euro va certes compliquer l'équation de la Banque centrale européenne. Car une monnaie forte, c'est toujours un peu d'inflation en moins, et l'institut de Francfort a déjà bien du mal à renouer avec son objectif de deux pour cent de hausse des prix. Mario Draghi a encore le pouvoir des mots pour corriger ce petit accès de fièvre et peut jouer sur la taille de son programme de rachat d'actifs. Si une monnaie un peu plus forte est le prix à payer du retour à la stabilité politique de l'euro, payons-le sans rechigner!»
强势欧元不会危及欧洲央行的政策。欧元的崛起肯定会使欧洲中央银行的策略复杂化。因为坚挺的货币总会使通胀率降低,法兰克福研究院已在重新制定策略,使其回到2%的通胀率。马里奥仍有修正这一热度的话语权,以便实现他的资产回购计划。如果强势的上涨是为恢复欧元的政治稳定而付出的代价, 那就毫不勉强地付出吧!

法国网友有表示乐观或理解的:

网友1:才不是那样呢!法国的工业出口很好的!50% 的生产都销往国外,法国工人比德国同行更有生产力,我有数据,我还有图表!blablabla....

Alors oui, ça peut peser sur la compétitivité de certains secteurs, mais pas sur ceux qui exportent dans l'UE, ni dans le luxe, ni dans les technologies de pointe, ni dans la finance. Ca devrait peser sur le tourisme, mais 2017 est une excellente année, donc il faut croire que non. Plus important, c'est surtout un gros signe de confiance des investisseurs. Ils ont confiance dans l'UE et donc dans l'Euro.
网友2:可能会影响某些行业的竞争力,但不影响在欧盟内部的出口,还有奢侈品、先进技术或金融领域的出口。旅游业可能受挫, 但2017是一个伟大的年份,我们应该更多信任。更重要的是, 这是恢复投资者信心的一个重要标志。他们对欧盟和欧元更有信心。
(满满正能量啊)

网友3:没事哒,有马卡龙不担心!(我要给我们总统打CALL)
On ne ferait pas mieux avec une monnaie propre. La BCE imprime 60 milliards d'Euro par MOIS et le prête à un taux quasi nul. Difficile de faire mieux en terme de quantitive easing. Si on avait notre propre monnaie on ferait...exactement la même chose.
网友4:即便我们有自己的货币也不会做的更好。欧洲央行每月印发600亿欧元, 几乎以零利率发放贷款。在量化宽松方面已经很好了。如果我们有自己的货币, 我们会做同样的事情。

但更多的,还是表示担心:

网友5:一定是疯了才高兴..... 面对那么多债务,这次欧元升值对法国就是场灾难。

网友6:笑死人了!美元下跌越多,美国进口就越少,我们出口得也越少好吗!

网友7:到海外度假的人赚翻了啊! (耶耶耶,这才是薅羊毛的正确打开方式嘛)

网友8:依赖你无法控制的欧元,鲁莽天真的放弃权利附庸别人,活在幻想里……作死吧法国。市场将是无情的——特朗普这样说过,他也会这样做的。(好悲观但是好诗意啊)

网友9:一个国家,无知比与愚蠢更可怕。法国将失去一切,债务会把他扼杀。

网友10:欧元从它一出现就叫人害怕。它与欧盟一样, 不过是银行家造成的假象罢了。这就是一场灾难。这些年法国没好好发挥作用, 现在就不得不事事听人家的。我看马卡龙也没什么发言权,他只会做欧洲央行命令他做的事。(有给总统爆灯的,就有给总统差评的,哎!)

网友11:欧元在最高点?!弱爆了好么!2010年欧元兑美元还是 1.50。现在叫高?

网友12:自以为是的专家认为,欧元汇率上涨不是问题,涨到1.45,甚至涨到2,都不是问题,因为据他们说, 法国在欧元区以外的出口很少,简直微乎其微。而我做了40年的出口生意,我不知道啥叫宏观策略,啥叫阿塔利策略。(阿塔利是法国经济学者,政论家)

看来法国网友们也是一言难尽啊。虽然出国旅游买买买更爽了,但是对国家出口和主权债务来说,确实有不小的冲击。

法语君在此也提醒即将前往欧洲的同学们,虽然暂时要承担汇率上涨而带来的经济损失,但是也因此学到了留学中的重要一课,从前只是在新闻中出现的名词,原来也和自己的生活息息相关呢。希望大家在今后可以未雨绸缪,合理避险,更好的规划自己的留学生活。

最后欢迎大家说说,欧元汇率上涨,对你的生活有影响吗?

ref:

f
IMG/pdf/

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。