在法国人的日常生活中,你觉得最有特点的事物是什么呢?这篇文章总结了最具代表性的10件事物,哪些能引起你的共鸣呢?我们一起来看看吧!

10 ÉLÉMENTS TYPIQUES DE LA VIE DES FRANÇAIS

10件法国人生活中的典型事物

10 éléments de la vie quotidienne des Français qui ne sont pas (aussi) présents dans d'autres cultures:
法国人日常生活中的10件事物,它们在其他文化中出现的频率并没有这么高:

Le bol : Il fait partie de la vie quotidienne des Français lors du petit-déjeuner : un bol de céréales, un bol de lait, un bol de chocolat chaud, un bol de café. C'est le récipient idéal pour y tremper les croissants le matin !
碗:它在法国人吃早餐的时候会出现:一碗麦片,一碗牛奶,一碗热巧克力,一碗咖啡。早上把羊角面包浸入在里面,简直是完美容器!

Le sirop : Les Français mettent une dose de sirop aux saveurs fruitées dans de l'eau, dans leur limonade et dans leur bière pour varier les plaisirs.
糖浆:法国人放一勺水果味的糖浆到水中,到柠檬水中,到啤酒中,来获得不同的乐趣。

L'étendoir à linge : Même s'il ne fait pas toujours beau et chaud en France, beaucoup de gens n'ont pas de sèche-linge. Donc ils étendent leur linge à l'extérieur de leur maison ou dans leur appartement, près du chauffage en hiver.
晾衣绳:即使在法国不总是晴朗温暖的天气,很多法国人还是没有烘干机。因此他们会将衣服晾在房子外面或是公寓中,冬天时晾在暖气旁边。

La pharmacie française : On y trouve uniquement des médicaments (avec ou sans prescription). Ce n'est pas comme aux Etats-Unis où les pharmacies sont de vrais supermarchés.
法国药店:我们在那里只能找到药(处方药或非处方药)。和美国不同,那里的药店是一个真正的超市。

Le cabinet d'un médecin ou d'un dentiste peut être dans une maison individuelle ou dans un immeuble ordinaire où des gens habitent.
医生或牙医的诊所可能在独家住宅中,或是有很多人居住的普通大楼里。

On peut tout acheter dans les marchés : on y trouve, bien sûr, des produits frais mais on y trouve également des nappes, des friandises, des outils, des produits d'entretien pour la maison, des vêtements, du parfum, du maquillage…
在市场里我们可以买到所有的东西:当然,这里有新鲜的食物,我们也可以找到桌布、蜜饯糖果、各种工具,修缮清洁房屋的产品、衣服、香水、化妆品……

L'apéro : C'est la contraction du mot « apéritif ». Il s'agit d'un moment convivial partagé autour d'un verre (d'alcool) et de chips, d'olive, de tranches de saucisson sec, de tomates cerises, de cacahuètes, de biscuits apéritifs… Il a souvent lieu avant un repas.
餐前小吃会:这是apéritif单词的缩写。这是一个友谊的时刻,大家围坐在一起,喝着酒,吃着薯片、油橄榄、切片香肠、樱桃小番茄、花生、开胃小饼干……它通常在饭前进行。

Des villages sans aucun commerce que l'on peut traverser sans s'essouffler tellement qu'ils sont petits.
一些没有任何商铺的小村庄,它们特别小,以至于我们可以毫不费力地穿越它。

Le pastis : une boisson alcoolisée à l'anis et à la réglisse, très populaire dans le sud de la France pendant l'apéro depuis les années 20. Son nom veut dire « mélange » en provençal.
茴香酒:一种加入茴芹和甘草的酒精饮料,自上个世纪20年代以来,在南法的餐前小吃上非常受欢迎。它的名字在普罗旺斯方言中意味着“混合”。

L'importance de l'eau gazeuse : les Français sont de grands consommateurs d'eau gazeuse. Ils ont même le choix de la tailles des bulles: eau pétillante ou finement pétillante.
气泡水的重要性:法国人消费很多的气泡水。他们甚至可以选择气泡的大小:气泡水或是细气泡水。

本内容法语部分转载自califrenchlife,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。