大家知道法国立法权属于议会,那么法国的议会分为国民议会以及参议院,或许大家国民议会听说的比较多,但参议院对大家来讲相对于陌生,那么接下来小编就给大家选了一篇介绍参议院的文章,一起来看看吧!

Elections : le rôle des sénateurs expliqué aux enfants
选举:给孩子们解释参议员的角色

Les "grands électeurs" se déplacent dimanche 24 septembre pour les élections sénatoriales. La moitié des sièges de la Chambre haute vont être renouvelés.
“大选民”们将于9月24日参加参议院投票。届时有一半的参议院坐席将会改变。

Des élections sénatoriales se déroulent en France, le dimanche 24 septembre. Mais au fait, à quoi sert un sénateur ? Le Parlement français est constitué de deux chambres : l'Assemblée nationale et le Sénat. Il y a 348 sénateurs, c'est moins que les 577 députés de l'Assemblée.
9月24日法国将举行参议院选举。但是参议员到底干些什么呢?法国的议会由两部分组成:国民议会与参议院。一共有348个参议员席位,这比577个国民议会席位要少。

Les sénateurs se réunissent au palais du Luxembourg, un très beau château situé en plein cœur du 6e arrondissement de Paris. Ils sont chargés de voter les lois avec les députés.
参议员在卢森堡宫工作,卢森堡宫位于巴黎是一座位于巴黎第六区中心的漂亮城堡。他们的任务就是和国民议会议员们一起对制定出来的法律进行投票。

Pas besoin de bouleverser son week-end pour se rendre à l'isoloir, car les sénateurs ne sont pas élus directement par les citoyens, mais uniquement par ce qu'on appelle des "grands électeurs".
当然不用害怕要去投票点而打扰了周末的好心情,因为参议员不是由公民直接选举出来的,而是由我们所说的“大选民”投票选举出来的。

Il s'agit de maires, de députés ou encore de conseillers régionaux... Bref, des personnes élues par tous les citoyens. Il y a, en France, 162 000 "grands électeurs", et parmi eux un peu plus de 76 000 doivent voter pour ces élections sénatoriales.
这些人有市长,国民议会议员以及地区顾问。反正就是由公民直接选出来的人。在法国有超过16万名大选民,不过这次参加参议院选举的大概是7.6万人。

Pour eux, le vote est obligatoire. S'ils s'abstiennent sans raison valable, ils doivent payer une amende de 100 euros.
对于他们来说,投票是必须的,如果他们无正当理由弃权的话,就必须偿付100欧元的罚款。

La représentation des collectivités locales
代表地区集体

Mais pourquoi les sénateurs ne sont pas élus par tout le monde ? Car ils sont chargés de représenter les collectivités locales, c'est-à-dire les villes, les départements et les régions.
但为什么参议员不是由所有人投票产生的呢?这是因为参议员代表的是地区集体,也就是城市,省以及地方。

Quand il y a un projet de loi qui concerne ces collectivités, ce sont d'abord les sénateurs qui examinent le texte.
如果说有一个关于地方集体的法案,参议院会首先对此进行审核。

Puis, ce sont les députés qui réfléchissent sur la loi, et les deux assemblées doivent se mettre d'accord sur le texte, c'est ce qu'on appelle "la navette parlementaire".
然后才交由国民议会议员审理法案,两个议会要对法案达成一致才行,我们把其称作为“议会往来班车”。

S'il y a un désaccord entre les députés et les sénateurs, l'Assemblée nationale a, en théorie, le dernier mot, mais, dans la pratique, ils parviennent généralement à se mettre d'accord.
如果说两院无法达成一致,那么国民议会拥有最终话语权,但实际上两院最后基本都能达成一致。

那么什么是议会班车呢?

En général, l'adoption définitive d'un texte résulte de son vote dans les mêmes termes par l'Assemblée Nationale et le Sénat par un mouvement de va-et-vient du texte en discussion entre les deux assemblées, communément appelé "navette".
在一般情况下,一个文本的最终通过意思是在同样的时间内由国民议会和参议院来回讨论的法律文本最终通过,通常被称为“议会往返班车”。

声明:沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。本内容法语部分转载自法国网站franceinfo,法文对应中文部分由沪江法语Riche木头羊原创翻译,转载请指明出处,欢迎批评指正,部分资源来源于网络。原文网址: