手机市场在高科技飞速发展的推动下愈发竞争激烈,各大手机生产商也相继推出各种“phone”吸引消费者,比如苹果的iphone,谷歌的Gphone,和LG的winphone 7。最近美国一家测试手机性能的技术网站突发奇想的把这三款智能手机送上了烧烤架,那它们的“下场”会是怎样呢?

Le site high tech américain ne recule devant rien quand il s’agit de tester les téléphones. Tout y passe, de la réception à l’ergonomie en passant par les applis et l’autonomie. Sans doute leur journaliste les a-t-ils tous faits consciencieusement et s’est retrouvé en panne d’une nouvelle procédure. « Mon rédacteur en chef m’a dit de les placer sur le grill, eh bien allons-y !»


美国高科技网站一直致力于检测手机性能,从人体工程学到呼叫和待机时间都不放过。毫无疑问网站的员工工作十分尽职,并发现测试中应该新加入一项环节。“我的主编让我把这些手机放到烧烤架上,然后点火!”


Un mini barbecue et une allumette plus tard, voilà nos trois smartphones (iPhone, HTC en Android et LG en Windows Phone 7) réunis pour le sacrifice ultime. C’est le Google phone HTC qui va rendre l’âme le premier, suivi de l’iPhone 4 qui détectera la surchauffe (« Temperature » sur l’écran) pour laisser le LG sous Microsoft Windows Phone 7 grand gagnant de cette immolation puisque son écran s’éteindra en dernier.


然后我们就看到了这么一个迷你烧烤,目的是检测这三款智能手机(iphone、Android HTC手机和LG的Windows Phone 7)的最大耐受程度。首先“阵亡”的是谷歌的HTC Gphone,接下来是iphone 4,最后使用了微软win7程序的LG手机在这场考验中坚持到了最后。


Que conclure ? Que l’on peut oublier son LG une minute sur une plaque chauffante ou que ce test est complètement crétin ? Sans doute la seconde solution.


那么测试结论是什么呢?人们会记得LG手机拥有耐热的外壳还是这个测试其实毫无价值?有可能是后者。


【沪江小编注】
l’ergonomie   人体工程学
Sans doute    可能,大概
rédacteur en chef    主编,总编辑
le barbecue    烧烤
rendre l’âme    死亡


(翻译内容为沪江法语原创,转载请注明沪江法语)