Macron à la Sorbonne : «Chaque étudiant devra parler au moins deux langues en 2024»
马克龙索邦大学演讲:到2024年,每个大学生至少会说2种语言

Dans le Grand amphithéâtre de la Sorbonne, un public composé d'étudiants, dont de nombreux Erasmus, étaient invités ce mardi par la direction de leur université pour assister au discours d'Emmanuel Macron sur ses propositions pour refonder l'Europe.
索邦大学大型阶梯教室内,学生们被校领导召集起来参加马克龙关于“重建欧洲”的演讲。其中有不少学生是伊拉斯谟计划交换生。

A 17h, le président y a détaillé des «mesures emblématiques» et des chantiers de réforme qui devront entraîner l'adhésion de ses partenaires européens, et au premier chef Angela Merkel, certainement plus difficile à persuader après sa courte réélection dimanche.
下午5点,马克龙详细阐述了“重建欧洲”计划并且指出需要欧洲联合起来实施改革的几个领域。谈及德国总理默克尔,马克龙表示周日这位领导人再次当选德国总理后,谈判无疑会变得更加困难。

Juste après avoir longuement disserté sur une prochaine fourchette de taux pour encadrer l'impôt sur les sociétés dans l'UE, et sur l'harmonisation progressive des cotisations sociales au sein de l'union, le président s'est adressé directement aux étudiants venus de toute l'Europe.
演说中,马克龙深入阐述了统一欧盟企业税率这一构想。

Entre les salves d'applaudissements nourries, le président a notamment déclaré que «chaque étudiant devra parler au moins deux langues européennes d'ici à 2024.» avant d'assurer que d'ici à cette date, «la moitié d'une classe d'âge doit avoir passé, avant ses 25 au moins, 6 mois au moins dans un autre pays européen.»

在持续的掌声中,法国总统特别提出“到2024年,每位学生都至少要学会2门欧洲外语”、“在25岁之前,一个班里超过一半的学生要在另一个欧洲国家游学至少半年”。

Universités européennes
欧洲大学

Emmanuel Macron a enfin déclaré qu'il souhaitait la création d'universités européennes: des réseaux d'universités qui seront «des lieux d'innovation pédagogique» et de recherche d'excellence», avec de «véritables semestres européens» et des «diplômes européens».
马克龙在演讲中表达了其建立欧洲大学的愿望:欧洲大学将会是一次教育体制创新,是一次创举。学生们将会接受真正的欧洲教育并且取得欧洲各国都承认的文凭。

Le président a annoncé qu'une vingtaine d'universités de ce type devraient constituer ce réseau d'ici 2024, mais qu'elles commenceront à se développer dès cette année.
马克龙还表示,到2024年,将有20多所大学加入到这一体系中。欧洲大学这一计划也会从今年开始启动。

Pour conclure sur ce thème des études et montrer la nécessité d'une jeunesse européenne multiculturelle et solidaire。
为了总结他提出的这一愿望以及强调欧洲年轻人学习多种文化、加强团结的必要性。

Emmanuel Macron a déclaré que «partout, quand un Européen voyage en Europe, il se sent un peu plus que Français, Allemand [...] ou Néerlandais. Il se sent Européen parce qu'il a en lui une part de l'Europe et de son multilinguisme.»
马克龙还发言说:“当一位欧洲人民在欧洲大陆上旅行时,他感受到的应该不仅仅是他是一个法国人、德国人或是荷兰人,他更应该觉得自己是一个欧洲人。因为他是欧洲的一份子,他会讲多门欧洲语言。”

Et de conclure en considérant les échanges d'étudiants comme «un fil qui fait que quand les politiques ne sont plus les mêmes, il y a des femmes ou des hommes qui portent des histoires communes.»
马克龙称欧洲学生游学是“一条连接线,即使欧洲各国政治不同,欧洲人民也拥有共同的历史”。

Manifestation contenue
克制的示威

En ce mardi après-midi, le quartier de la Sorbonne avait été entièrement bouclé sur un large périmètre dès 15 heures.
周二下午3点起,索邦大学附近街区被完全封锁。

Toutes les rues menant vers la Sorbonne étaient barrées et contrôlées par des CRS venus en grand nombre.
所有通向索邦大学的道路都被保安部队控制。

À l'appel de l'Unef et des Jeunes Insoumis, environ 200 jeunes manifestants s'étaient rassemblés dès 13 heures au coin de la rue des Écoles et de la rue Saint-Jacques, et criaient «Macron dégage» et d'autres slogans hostiles.
下午1点,大约两百个来自法国全国学生联合会的成员以及一些持反对意见的青年在索邦大学附近街道以及圣雅克街集会示威,他们高喊着“马克龙滚蛋”以及其它带有敌视情绪的口号。

本文由沪江法语编辑芒达原创翻译,转载请注明出处。法语原文来自http://etudiant.lefigaro.fr/article/macron-a-la-sorbonne-environ-200-jeunes-manifestent-a-l-exterieur_1285d200-a2be-11e7-b619-f944cd28c6f6/