在法国,女生婚后一定要冠夫姓吗?其实,这个几世纪以来非常普遍的习俗并不是必须的。从出生到死亡,无论女生已婚未婚,官方正式的姓氏都是不变的。让我们一起来看看解释吧!

Les us et coutumes du nom de jeune fille
关于“娘家姓”的习俗传统


Patronyme et législation du nom de jeune fille
“娘家姓”及其法律规定

Le droit français repose sur une tradition féodale liée à la transmission des biens de génération en génération, qui trouve son origine vers le XIème siècle. Le fils aîné prenait le nom du père et les suivants celui de leur mère, de leur femme ou encore de la terre apportée en dot. 
16世纪起,法国法律遵循财产代代相传的封建传统,长子随父亲姓,其余的随母亲姓,随他们的妻子姓甚至是赠与他结婚礼金的人姓。

Avec la Révolution française, cette conception patriarcale demeure, et depuis la loi du 6 Fructidor de l'an II : "Aucun citoyen ne pourra porter de nom ni de prénom autres que ceux exprimés dans son acte de naissance". 
法国大革命之后,这种族长制的概念消失了,根据“二年果月6日”法令规定,“任何公民除了在出生证上填写的姓名外不可使用其他姓名”。

La loi ne bougera plus beaucoup par la suite. L'arrêté du 20 mars 1985 statue : "Le mariage est sans effet sur le nom des époux, qui continuent d'avoir pour seul patronyme officiel celui qui résulte de leur acte de naissance. Toutefois, chacun des époux peut utiliser dans la vie courante, s'il le désire, le nom de son conjoint, en l'ajoutant à son propre nom ou même pour la femme, en le substituant au sien". 
这个法律在之后没有太大的改变,直到1985年3月20日:“结婚对夫妻的姓氏没有任何的影响,他们的官方姓氏仍然是出生证上的姓氏。然而,夫妻双方如果自愿的话,都可以在日常生活中使用他们配偶的姓氏,把它加在自己本身的姓氏后面,对于女性,还可以用它代替自己的姓氏”。

Mais une autre révolution se profile avec une loi déjà adoptée en première lecture à l'Assemblée : les femmes mariées pourraient donner à leurs enfants leur nom de jeune fille…
现在,还有一个已经被议会初审通过的法令:已婚女性可以给她们的孩子自己的“娘家姓”……

L'usage du nom de jeune fille
“娘家姓”的使用

Une fois mariée, vous pourrez utiliser dans la vie privée, familiale, sociale ou professionnelle votre nom patronymique (dit de jeune fille), celui de votre mari (dit nom d'usage) ou les deux accolés (votre nom se trouvant en première position).
结婚之后,你可以在私人生活,家庭生活,社会生活或是职场生活中使用你本身的姓氏(或称之为“娘家姓”),你丈夫的姓氏(或称之为“后用姓”),或是两个连在一起(你自己的姓要放在前面)。

Si vous ne gardez que celui de votre époux, vous devrez :
如果你只想保留你丈夫的姓,你需要:

- faire le changement sur votre carte d'identité, passeport, carte grise, d'électeur, permis de conduire.  
 - 更改你的身份证,护照,行驶证,选民证,驾照。

- prévenir la caisse de sécurité sociale, retraite, les mutuelles, banques, compagnies d'assurance, centre d'impôts, votre employeur et tous vos abonnements (EDG, téléphone…).
  
- 通知社保部门,医疗保险公司,银行,保险公司,税务中心,你的老板以及你所有的预定(电力公司,电话……)

- et le faire figurer sur tous les documents administratifs, en le distinguant bien du nom patronymique.  
  
- 在所有的行政文件中都要明确指出,和你本身的姓氏区分开来。

Conseil :   
建议:

Pour ces formalités, vous devrez présenter un acte de mariage ou une copie certifiée. Ces documents sont délivrés par la mairie où se déroule la cérémonie. Prévoyez en conséquence…
对于这些手续,你需要出示你的婚姻证明或是证明的复印件。这些文件在结婚时市政厅会发,你需要提前了解这一情况……

本内容法语部分转载自www.marieclaire.fr,中文部分为沪江法语小欧原创翻译,转载请注明出处。