Comment trouver un logement étudiant à Paris pour pas (trop) cher
如何在巴黎找到廉价学生房?

Les loyers flambent à Paris. Mais les étudiants ne doivent pas se décourager. Même dans les résidences les plus prisées, il reste encore de la place, pourvu qu'on se montre rapide.
巴黎的房租高涨。但是学生们也别丧气。哪怕是在最受好评的住宅里,只要我们及时抓住机会,也是有位置的。

Trouver un logement à Paris n'est pas une mince affaire. D'abord les loyers dans la capitale sont élevés. Selon une étude du baromètre Location-etudiant.fr, le loyer à Paris d'un studio est de 731 € par mois et de 1068 € pour un deux pièces. Ne vous découragez pas pour autant : voici huit pistes de logement pour tous les budgets.
在巴黎租到房子不是一件简单的事情。首先巴黎的房租特别高。根据Location-etudiant.fr网站的研究,巴黎单间公寓的房租是每月七百三十一欧,两个房间公寓的房租是一千零六十八欧。但是不要气馁哦:这里有给所有预算者的八条线索。

1. Dans une chambre du Crous
租Crous的宿舍

Le Crous (Centre régional des œuvres universitaires et scolaires) de Paris dispose de 6600 logements dans 70 résidences universitaires. Tout étudiant intéressé doit d'abord se constituer un dossier social étudiant (DSE) sur le site internet du Crous entre le 15 janvier et le 31 mai afin de faire une demande de bourse et de logement étudiant (il peut faire sa demande plus tard aussi). Les logements sont destinés en priorité aux étudiants boursiers inscrits dans un établissement dépendant de l'académie de Paris. Mais même en n'étant pas boursier, vous pouvez tenter votre chance en les contactant directement. La durée maximum est de 5 ans (3 ans pour les étudiants étrangers). Si le candidat a reçu une notification «en attente», un logement pourra lui être proposé, en particulier en se rendant au Forum du Logement étudiant que le Crous de Paris organise chaque année en septembre sur le parvis de l'Hôtel de ville. Le Crous y procédera à des affectations.
巴黎的Crous有七十处大学宿舍,六千六百间住房。所有有意向的学生必须在一月十五日到五月三十一日期间通过Crous的官网建立一份学生档案,以便于申请奖学金和学生住房(迟一点申请也是可以的)。这些宿舍都是优先给那些在位于巴黎的学校注册并领取助学金的学生。但是即使不领助学金,你也可以碰碰运气直接跟他们联系一下。住宿最长的期限是五年(外国学生是三年)。如果申请者收到一份“有待处理”的通知,那么他就有可能申请到一处住房了,尤其是去巴黎Crous每年九月在市政厅广场举行的学生住房论坛。Crous在那里分配住房。

Tarifs : 546 € par mois pour une chambre de 9m2 à la résidence des Carmes à Paris 5 ème. Plus intéressant, 365 € pour un 16 m2 près de la bibliothèque François Mitterrand à Paris. Et 395 € pour la résidence Parmentier à Neuilly-sur-Seine. Toutes les résidences sont sur la carte des logements du Crous de Paris.
价格:巴黎五区Carmes公寓中九平米的小房间是每月五百四十六欧。巴黎François Mitterrand图书馆附近十六平米的房间是每月三百六十五欧。Neuilly-sur-Seine的Parmentier公寓是每月三百九十五欧。巴黎Crous的官网上有所有的住房信息。

2. A la Cité internationale: pour les étrangers et les provinciaux
国际城:针对外国人和外省人

Et si vous posiez vos valises dans la magnifique Cité internationale à Paris ? Construite en 1925 dans le sud de Paris, elle est constituée de 40 résidences universitaires (maison du Maroc, Maison du Liban, Maison du Canada, Fondation Victor Lyon…) réparties sur un parc de 40 hectares. Les maisons sont gérées par les fondations ou les gouvernements qui les ont financées. Et contrairement à ce qu'on peut penser, il ne faut pas forcément être étranger pour postuler. Joseph, originaire de Tarascon (Bouches du Rhône) a vécu un an à la Maison de la Tunisie quand il était en master 2 à l'Université d'Orsay. «J'ai postulé directement et par chance, il restait une chambre de libre. Le gros avantage est de profiter de toutes les infrastructures proposées, les tennis, la piscine, les voyages, et enfin il est possible de pratiquer à peu près toutes les langues».
如果你是拖着行李住进了巴黎美丽的国际城呢?1925年建于巴黎南部的国际城,拥有四十处大学公寓(摩洛哥之家、利比亚之家、加拿大之家、里昂维克多基金馆……),都分散在40公顷的花园里。这些公寓都由提供资金的基金会或各国政府管理。与我们想的相反,不是一定要外国人才能申请这些住房。来自罗纳河口省塔拉斯孔的Joseph,在他就读奥赛大学硕士二年级的时候,就曾经在突尼斯之家里面住过一年。“我就直接申请了,幸运的是正好还有一个空房间。住在这里最大的好处就是能享受所有的设备,网球场、游泳池,还有就是几乎可以练习所有的语言”。

La plupart des résidents ont un niveau master, mais il est possible de postuler dès la première année d'étude supérieure. Les candidats sont choisis en fonction de l'éloignement, les revenus des parents, mais aussi de leur dossier scolaire qui doit être plutôt bon. Les demandes se font directement sur le site internet de la Cité internationale, les candidats doivent remplir un formulaire. Le service des admissions vous répondra directement.
大部分的住房都是针对硕士的,但是从大一就申请也是可以的。申请者的筛选根据离家的远近、父母收入,当然学习成绩越好越有利。申请是直接通过国际城官网进行的,申请者们需要填写一份表格。网站将会直接回复你消息。

Tarifs : entre 300 et 600 €/mois selon la Maison choisie.
价格:根据所选公寓的不同大约在每月三百欧到六百欧之间。

3. Dans un internat: pour les élèves de prépa
在寄宿学校:针对预科学生

Voici une formule à la fois conviviale et économique. Les demandes en internat se font lors de la procédure Admission post-bac ou à partir de septembre en déposant un dossier directement dans l'établissement visé. Si les internats parisiens sont en théorie pleins en septembre, en pratique les désistements ne sont pas rares.
这是一种既有着活跃友好环境又经济节省的方式。寄宿学校的申请是在法国高考结束之后或从九月份开始,只要直接向申请机构提交相关资料即可。虽然理论上来说,九月时巴黎的寄宿学校已经满了,但实际上放弃这个机会的人也不是没有的。

En pratique, en cas de désistement, l'internat décide alors de puiser dans les demandes en liste d'attente ou bien dans les dossiers déposés à l'internat. Attention, mieux vaut se déplacer avec tous les documents. Bon à savoir, les étudiants boursiers sont privilégiés, ainsi que les provinciaux mais les étudiants de banlieue ont aussi leur chance (ils auront dans ce cas une chambre à deux ou à trois au lieu d'une chambre individuelle).
事实上,在有人放弃的情况下,寄宿学校就会在还在等消息的人当中或者资料还存放在那里的人当中挑选。注意,最好是带着所有的资料自己去一下。要知道的是,领有助学金的学生有优先权,外省的学生或者郊区的学生也是机会较大(这种情况下他们可能会申请到两人间或者三人间而非单间)。

Tarif : 2500 €/an à l'internat Jean-Zay (Paris XVIème). Le prix comprend le petit-déjeuner et le dîner en semaine ainsi que tous les repas le week-end.
价格:位于巴黎十六区的Jean-Zay寄宿学校是两千五百欧一年,这个价格包括了周一到周五的早餐和晚餐,以及周末三餐。

4. Chez un propriétaire privé
租私人的房子

Evidemment, vous ne serez pas tout seul à postuler. Mais trouver un studio à Paris n'est pas forcément mission impossible. Outre les agences habituelles (Century 21, laforêt, Foncia...) et les sites entre particuliers comme PAP, faites un tour sur le site Lokaviz. Cette centrale du logement étudiant du Crous recense actuellement plus de 4000 annonces de logements labellisés. Ce label est l'assurance d'avoir un logement décent et un loyer raisonnable.
显然,不是只有你一个人在申请。但是在巴黎找个单间公寓也不是不可能完成的任务。除了那些常规的中介(Century 21, laforêt, Foncia……),还有不通过中介个人直接交易的网站如PAP,也可以去Lokaviz浏览一下。这个Crous旗下的学生公寓中心有超过四千带有标签说明的租房消息。这一标签一是确保你能租到像样的房子,二是确保租房价格一定是合理的。

Tarif : une chambre de 10 m2 à Paris quai Henri IV pour 545 € sur le site Lokaviz.
价格:在巴黎亨利四世码头十平米的房间在网站上的价格是五百四十五欧。

5. Dans un foyer : pour les plus sociables
住在团体公寓里:对于那些更善于社交的人

A Paris, les foyers sont soit gérés par des ordres religieux ou des des fondations philanthropiques. L'avantage est de proposer un environnement chaleureux, avec des activités et des sorties. Ce sont des solutions particulièrement recommandées aux étudiants de première année. Il s'agit de chambres meublées individuelles ou à partager avec un ou deux jeunes. Les étudiants se retrouvent à la cuisine, en salle télé ou en salle de sport. Les foyers religieux proposent des temps de prière, une aumônerie, des retraites. Certains foyers sont réservés aux garçons comme l'Institut Bossuet qui ne prend que des élèves issus des classes préparatoires d'Henri-IV, Louis-Le-Grand, et Saint-Louis. Les inscriptions se font directement sur le site Internet des foyers. La lettre de motivation a une grande importance: montrez votre motivation et votre sens du collectif. Attention, le règlement est différent d'un foyer à l'autre, notamment concernant les horaires de rentrée le soir. En général, les foyers catholiques sont plus encadrés.
在巴黎,这种团体公寓由不同的修道院或是一些慈善基金会管理。好处就是会提供一个非常热情的环境,有很多的活动。这主要是针对大一学生的策略。在这种情况下,可能是一个住一间带家具的单间,也有可能是两三个年轻人一起住一间。这些学生在厨房、电视间,或者体育活动室都可能会碰面。宗教团体管理的公寓会有祈祷和静修的场所。有些团体公寓只接收男生,比如 l'Institut Bossuet,就只接收Henri-IV、Louis-Le-Grand和Saint-Louis预科班的男学生。申请是直接在这些团体公寓的官网上进行。其中动机信非常重要:要展示你的动机和你对于团体生活的概念。注意,每个团体公寓之间的规则不尽相同,尤其是在晚上回家的时间方面。一般天主教团体公寓的规定会比较严格。

Tarifs : 545 €/mois + 85 € de frais d'inscription (Foyer Nazareth dans le XV ème), et 500 € par mois (Foyer des francs-Bourgeois à Paris 4 ème).
价格:巴黎十五区Nazareth团体公寓的价格是每月五百四十五欧,加上八十五欧的注册费;巴黎四区francs-Bourgeois团体公寓的价格是每月五百欧。

Infos : Annuaire des foyers étudiants catholiques de Paris : https://www.paris.catholique.fr/-les-foyers-etudiants-.html
更多信息:巴黎天主教团体公寓索引:https://www.paris.catholique.fr/-les-foyers-etudiants-.html

6. Chez une personne âgée
住在老年人家里

Habiter chez une personne âgée et lui rendre quelques services en échange d'une chambre peut être tentant. Des dizaines d'associations mettent en lien les deux générations avec plus ou moins de succès.Vous pouvez contacter l'association Ensemble2Générations. Le tarif peut être différent selon les services rendus. Il peut même être gratuit si le jeune s'engage à être présent tous les soirs à l'heure du dîner, avec une soirée libre par semaine et deux week-ends par mois. Si le jeune est juste locataire sans aucune obligation, il faudra compter 450 € par mois. Attention, une cotisation annuelle est demandée au moment de l'inscription.
住在一个老年人家里,反过来为他提供一些服务,这个办法也是可取的。十多个机构尝试了这个方法都或多或少地成功了。你可以联系Ensemble2Générations机构。价格会根据服务的不同有所变动。如果年轻人能够每天吃晚饭的时候都在,其中每周或每两周有一个晚上可以自由活动的话,那么房租就可能减免啦。如果年轻人只是简单的租客,没履行什么义务的话,那就每月要支付四百五十欧的房租。注意,在注册的时候是需要缴纳年金的。

Tarif : entre 200 et 450 €/mois.
价格:每月两百-四百五十欧

7. Chez l'habitant
住在别人家里

C'est clairement la solution la plus économique. C'est l'option prise par Tania, 25 ans qui loge depuis trois ans, porte de Bagnolet dans le XX ème à Paris, chez une dame dont les enfants ont quitté l'appartement. Les tarifs sont très variables d'un logement à l'autre. Tania paye 200 € par mois, car sa logeuse est une amie de sa mère. Mais en général, il faudra débourser 400 € par mois. Les filles devront se montrer prudentes et éviter les hommes seuls. Pour plus de sûreté, consultez les offres du site Lokaviz dont les logements sont labellisés.
很明显这是最省钱的措施了。这是二十五岁的Tania的选择,三年来一直租住在位于巴黎二十区巴涅奥莱门,孩子都已长大离家的一户女性人家家中。价格根据房子的不同变化也很大。Tania每个月支付两百欧,因为房东是她妈妈的朋友。但是一般来说,每个月都要缴纳四百欧。女孩子要谨慎一些,不要住在单身男人家里。为了更确定,可以咨询Lokaviz网站,上面的房子都进行了标注。

Tarifs: entre 200 et 400 € par mois.
价格:每月两百-四百欧

8. Dans une résidence privée : pour plus de sécurité
住在私人高级公寓:为了更安全

Il existe 22 résidences étudiantes privées dans la capitale proposées par plusieurs sociétés: Espacil, Studélites, Studea, Les Estudines. Le site Adele permet de voir les disponibilités et de réserver. Les tarifs sont plus élevés que dans les chambres du Crous mais le confort et la sécurité sont au rendez-vous. Vous y trouverez notamment une salle de sport ou encore un local à vélos. Et moyennant un supplément, vous pouvez même laisser vos clefs pour qu'une femme de ménage vienne nettoyer votre chambre ! Enfin, le lieu est ultra sécurisé avec une surveillance 24H/24. De quoi rassurer vos parents.
在巴黎,有二十二处学生私人高级公寓,由下列几个公司提供:Espacil, Studélites, Studea, Les Estudines…… Adele网站能看到可租房屋,可以提前预定。价格要比Crous高,但是更安全更舒适。住所会有健身房或者专门停放自行车的地方。如果加钱,还可以把钥匙交给家政服务人员给你打扫房间!最后,这些地方都特别安全,24小时有监控。住在这样的地方肯定能让你父母放心啦。

Tarif  : Pour un studio de 18 m2 meublé au Studéa Paris Tessier dans le 19 ème, comptez 834 € par mois + 390 € de dépôt de garantie.
价格:巴黎十九区Studéa Paris Tessier一套十八平米带家具的单间小公寓,每个月八百三十四欧加上三百九十欧的保证金。

文章由沪江法语小suo原创编译,转载请注明出处。