500 000. C'est le nombre de décès prématurés, chaque année en Europe, en lien avec la pollution de l'air, selon l'Agence européenne de l'environnement.
欧洲环境署一项报告指出,在欧洲,每年因空气污染直接或间接导致早逝人数高达50万人。

À Paris, toujours selon le rapport de l'agence, les taux d'émission de polluants dépassent largement les limites fixées par l'Union européenne.
报告同时指出,巴黎的污染气体排放大大超过欧盟规定的限值。

C'est pour lutter contre ce phénomène que la maire de Paris a souhaité prendre des mesures énergiques.
因此,巴黎市长希望采取有效措施限制污染气体排放。

Problème : un rapport d'Airparif publié au mois de septembre 2017 remet en question l'efficacité de ces mesures, et notamment la fermeture d'une partie des voies sur berge aux voitures, qui a fait grand bruit.
然而,巴黎空气品质监测局在20179月公布的报告对措施的有效性提出了质疑尤其是关闭部分沿河机动车道,这项措施已引起社会强烈反响。

Ce rapport indique en effet que si l'émission de dioxyde d'azote a bien baissé de 25 % le long des voies fermées aux véhicules à moteur, elle a en revanche augmenté de 5 à 10 % le long des grands axes routiers et dans l'Est parisien.
诚然,此举将沿河机动车道的二氧化氮排放量减少约25%。但与此同时,巴黎的主要干道和东部地区的二氧化氮排放量增长了5%-10%

Cela n'a pas empêché Anne Hidalgo d'annoncer de nouvelles mesures ce jeudi, poursuivant les engagements pris par Paris lors de la COP21, notamment celui de faire disparaître les voitures à essence de la capitale d'ici 2030.
但来自各方的种种质疑并不影响巴黎市长安妮•伊达尔戈(Anne Hidalgo)于周四宣布推行旨在减少空气污染的新措施,以此履行巴黎联合国气候大会所做出的承诺。巴黎将在2030年前彻底取缔燃油汽车格外引人注目。

Entêtement ? Volonté de « punir » les automobilistes ? Pas si simple. Quelques données chiffrées pour tenter d'y voir clair.
是巴黎市长固执己见、一厢情愿推行新政策,还是为了 “惩罚”驾车族?实际情况其实更为复杂。下列数据能让我们看清推行新政的真正原因。

1992-2017 : 43 % d'automobilistes en moins à Paris
1992年—2017年,巴黎汽车驾驶员减少43%

C'est une baisse sensible, qui illustre une évolution des pratiques dans la capitale où la fermeture des voies sur berge n'est que le dernier épisode en date.
汽车驾驶员的显著减少折射出巴黎市民出行习惯的转变,而关闭沿河机动车道路只是最新的篇章。

Mais restreindre l'espace dévolu à la voiture n'aurait cette fois pas marché, puisque le trafic se serait simplement déplacé, comme l'indiquerait l'étude d'Airparif.
然而,正如巴黎空气品质监测局的报告上提到的,交通状况会随着道路变化而变化,通过关闭机动车道的措施来减少机动车数量的方法可能并不那么有效。

Un bémol avant de conclure à un revers définitif : la fermeture de cette autoroute en plein Paris ne s'est accompagnée d'aucun aménagement de transports en commun.
事实上,在全巴黎实行关闭机动车道的措施并没有提高公共交通的使用量。

Le projet de faire une ligne de bus 100 % électrique remplaçant la ligne 72 le long des quais est, selon la Mairie de Paris, « toujours en concertation ».
巴黎市长称:沿河72公交线路将全部使用纯电动汽车的措施还在商讨中。

1991-2010 : l'utilisation des vélos a été multipliée par 10
1991年—2010年,巴黎骑行者增加了九倍。

En l'espace de 20 ans, les cyclistes parisiens ont décuplé.
20年间,巴黎骑行者增加了九倍。

La mise en place des Vélibs a eu un franc succès et une nouvelle génération de vélos devrait voir le jour en janvier 2018, plus légers, plus pratiques, mais également plus chers...
法国巴黎公共自行车系统的运作取得极大成功。与此同时,新一代自行车预计在20181月投入使用。它们更轻巧,使用更方便,当然价格也会更高……

La culture du vélo s'installe-t-elle enfin dans la capitale ? Sans aucun doute, selon Julien Demade, chercheur au CNRS, qui affirme que « selon des estimations fiables à 99 %, le nombre de cyclistes devrait dépasser celui des automobilistes d'ici 2020 ».
骑行文化是否能扎根巴黎,最终成为城市文化的一部分?国家科学研究中心研究员朱利安•德莫德(Julien Demade非常肯定地给出答案:“毫无疑问,骑行将融入巴黎的文化。据可靠预测,到2020年巴黎骑行人数可能超过司机人数,这种情况出现的可能性达99%。”

Une tendance logique puisque désormais, une majorité de Parisiens n'a pas de voiture. Selon l'Insee, c'est le cas de 60 % d'entre eux.
由于今后大部分巴黎人没有私家车,因此这种猜测合乎逻辑。法国统计局数据预测,届时60%的巴黎人没有私家车。

10 % seulement des Parisiens sont automobilistes alors que 50 % de l'espace public leur est consacré.
如今,仅有10%的巴黎人是驾车一族,但他们却占用了50%的公共空间。

Cet écart semble mal perçu par les pourfendeurs du plan vélo d'Anne Hidalgo qui soutiennent que la maire de Paris n'a d'autre objectif que de créer un conflit entre automobilistes et cyclistes.

因此,安妮•伊达尔戈的反对者坚持认为她推行的系列政策只会在司机和骑行者间产生冲突。

Non c'est bien ! Ça fluidifie ... XhQrqUY
不不,市长推行的政策很好!能够使交通更顺畅。

(Rappelons tout de même que la piste cyclable concernée n'est pas encore ouverte...)
(但我们还是得清楚相关的自行车道还未开放……)

— Marie Fugain (@mariefugain1) 1 septembre 2017
— Marie Fugain (@mariefugain1) 2017年9月1日

Ce n'est pas la position de Julien Demade, chercheur au CNRS et auteur de l'ouvrage Les Embarras de Paris.
法国国家科学研究中心研究员朱利安•德莫德是《巴黎城市交通拥堵》一书的作者 ,他采取支持的观点。

Selon lui, la fermeture aux voitures des voies sur berge n'est pas punitive.
他认为关闭沿河机动车道并不是惩罚性措施。

Il s'agit d'une adaptation au nouveau mode de transport privilégié : le vélo. En effet, il faut selon lui « adapter l'organisation de la voirie aux modifications de son usage ».
相反,这项举措顺应了新型私人交通方式——自行车的发展需要。他认为道路网的建设需要适应交通工具的发展和变化。

Il rappelle aussi que la Mairie de Paris n'a réalisé « que 7 % des aménagements du plan vélo prévus pour la période 2015-2020 ». Un plan adopté en 2015 à l'unanimité au Conseil de Paris.
他同时指出巴黎市政府在自行车发展计划上目前只完成了2015年至2020年工作计划的7%。该计划在2015年巴黎议会上一致通过。

Ah, rappelons aussi qu'une piste cyclable est réservée... aux vélos. Certains semblent en douter.
啊,我们应该记得政府会预留自行车道,但一些人似乎对此表示怀疑。

Quand un journaliste du Figaro demande à Hidalgo si les voitures électriques pourraient rouler sur pistes cyclables Cmi3IrE2kG
费加罗报记者还询问过市长Hidalgo是否会允许电动汽车行驶在自行车道上。

— Stephane Jourdain (@s_jourdain) 9 octobre 2017
— Stephane Jourdain (@s_jourdain)2017年10月9日

Strasbourg, Bordeaux, Grenoble : un usage du vélo 3 à 4 fois plus développé
斯特拉斯堡、波尔多、格勒诺布尔,这些城市里骑行文化更发达,自行车的使用者是巴黎的三到四倍。

Le chemin vers une ville sans voiture sera encore long, car Paris part de loin : en 2015, selon l'Insee, le vélo représentait 4 % des déplacements à Paris, contre 16 % à Strasbourg et 11,8 % à Bordeaux. Un retard qui peut s'expliquer par... le manque de pistes cyclables.
要实现无机动车城市,巴黎还有很长的路要走。法国统计局指出:2015年自行车只占据巴黎交通工具的4%,但在其他城市,比如城市斯特拉斯堡和波尔多,自行车分别占交通工具总量的16%11.8%,在自行车使用比例上,巴黎大大落后其他城市。而自行车道的匮乏是造成落后的根本原因。

声明:本内容来自互联网,由沪江法语编辑小奇原创翻译,转载请注明出处。原文链接:

http:///sante/paris-velo-voiture-la-guerre-des-chiffres-14-10-2017-2164585_40.php