Les Petits Frères des pauvres alertent sur la « mort sociale » de nombreuses personnes âgées
“Les Petits Frères des pauvres”呼吁关注老年人的“社会能动性枯竭”问题

L’association a fait réaliser une étude inédite auprès de 1 800 personnes. Parmi les plus de 60 ans, 900 000 personnes vivent dans un isolement profond.
“Les Petits Frères des pauvres”这个志愿者组织根据1800位老人做了一份视觉新颖的研究调查。在超过60岁的人群中,有约900 000个人生活在深度“隔离”的社会边缘化中。

En France, 300 000 personnes âgées, soit 2 % des plus de 60 ans, connaissent un isolement qui confine à la « mort sociale » .
在法国,300000位老年人,也就是超过了60岁人群中的百分之二都存着着“社会能动性枯竭”问题。

Ces personnes n’ont plus que de très rares contacts avec les quatre cercles relationnels essentiels : famille, amis, voisinage et associations. Une quasi-réclusion.
这些人群和其亲朋好友以及社会团体的联系几乎没有或者极少。

Réalisée auprès des plus de 60 ans – l’entrée dans la vieillesse selon les institutions comme l’Insee ou l’Organisation mondiale de la santé –, l’enquête menée par l’institut de sondage CSA au cours du mois de juin, a interrogé par téléphone, et surtout pas par Internet, 1 804 personnes représentatives de cette population.
Insee和全球健康组织把超过60岁的人群定位老年人群的门槛年龄,也正是这份调查的针对人群。这份调查是在六月由CSA问卷组织进行,以电话,互联网调查的方式来进行,一共有1804位代表人群接受了调查。

« Nous avons veillé à ce que les éternels oubliés ne le soient pas, explique Armelle de Guibert, déléguée générale de l’association, c’est-à-dire les personnes très âgées, de plus de 75, 85 et même 95 ans, mais aussi des résidents en maisons de retraite, les malades hospitalisés, les détenus, toutes ces populations habituellement hors du radar des sondages. »
“协会组织总代表Armelle de Guibert解释时说,我们有特别关注到对于在以往调查中总是被忽视的这一人群,也就是高龄老年人,超过75,85岁,甚至超过90岁的人群,有养老院里的老人,有住院生病的老人,有被拘押的人群,那些通常在调查之外的人群我们都有涉及到。”

L’enquête révèle que 6 % des plus de 60 ans, soit 900 000 personnes, vivent dans un isolement profond, c’est-à-dire qu’ils n’ont de relation ni avec leur famille ni avec leurs amis.
调查显示,6 %的超过60岁的老年人群体,也就是900 000人生活在一个深度孤立中,也就是说他们既没有和亲人的联系也没有朋友之间的来往。

En outre, 22 % des plus de 60 ans sont isolés du cercle familial, et 28 % n’ont plus d’amis.
此外,22 %的超过60岁的人群没有和亲人间的联系,28 %没有朋友间的来往。

Beaucoup ne connaissent personne pour partager un repas (15 %), pour aller se promener avec eux (27 %) et à qui parler de choses intimes ou personnelles (32 %).
他们当中有很多人都找不到一个可以一起吃饭的人(15 %),没有人可以配他们散散步(27 %),没有人可以谈心(32 %)。

La moitié des personnes de plus de 60 ans n’ont aucune activité associative et 11 % expriment le sentiment d’être très souvent seuls.
有半数超过60岁的老年人不参与任何社交集体活动,他们中有11 %表示经常会感觉到孤单。

L’isolement s’accroît, bien sûr, avec l’âge.
孤独感确实会随着年龄的增长而增长。

« C’est à 85 ans que la vie bascule, le tissu relationnel s’appauvrit au fil des décès des frères, des sœurs, des amis », analyse Mme de Guibert.
“是在85岁的时候,生命开始拉扯晃动,随着兄弟姐妹,朋友们的去世,人际关系网也随之凋零”,Guibert女士这样分析。

« Les personnes sont de moins en moins autonomes, ne sortent plus guère. Mais c’est aussi à ce moment-là que les enfants se mobilisent pour entourer leurs aînés », relativise-t-elle : 62 % des 80 ans et plus voient un de leurs enfants une ou plusieurs fois par semaine, contre 29 %, des 70-79 ans.

“这些老人行动越来越不便,也就不再怎么出门了。但也是在这个时候子孙辈们开始行动起来陪伴家里的老人”,她相对说道:62 %的超过80岁的老人每周至少会见到一个孩子,而相同的情况在70-79 岁的老人中则只有29 %。

声明:本文由沪江法语小编tinnli原创翻译。沪江网高度重视知识产权保护,发现本网站发布的信息包含有侵犯其著作权的链接内容时,请联系我们,我们将做相应处理。